Tito 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Godima we odi odo idua fariro Godi iya ma wirokeka Mi Danu wake nabairo makara ibake awoena i me ibene ibene ibeka wake Godinu ba wakeroma weakune.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Daidasi, abake na Foru nama Godinu wake wero nauke imuke ui ibake ae nanu amara ubi ari eno sini. Nanu wake yewadoya ea. Babae Godini iyanu ma wirokeka mi Yesu Kerisoini emuama a unu kofisiro me irauaiai ibifane ibake yewa wake weakune.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Nama ae i eka ena ewa ena dawararo nono naisaroe Kuridi weaisa orofaro odiaya iro ibiake iyanu uke soare dauisi waiya ama ua. I sosi sosiro Godinu wake naukaisa orou yaisina emenu naukeka ma buna ufake i sosi sosiro yawokeka dai orou we mune odifiane ibake i Kuridi orofaro a mediaro iro ibinu.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 I sosi yawokeka dai oroubake wakeye nama eno weakune, aina mima irau uke sine ukeifekuke aweka una demui mufekuke danu amara aruma Godi imukeifeisake merama uke dakeifeisake nauke mede dakeifeisake irauaiai ukeifeisa i orounu babae eake i sosi moi dai yawokeka mi we mune odifane weakune.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 I sosi yawokeka dai oroue Godinu waiya ukeka oroua merama da ufisake irauaiai mane ufisane ibake weakune. Emuama fukeru da ufisake dino da ufisake ara adua iseroma gogore da sifisake urane rarane da ufisake oi aine wai ure sara da mufisane ibake weakune.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 I orouma moi oroubake we kuufisake emenu arara irauaiai ukeka i mane ufisake emenu Godi imukeka imukenewaa ufisake emuabake irauaiai ufisake merama imukeka da imufisake aneme anemebake dino da ufisane ibake weakune.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 I oroubairo Godinu ba wake we ma iwoka ufisaro naufisa. I sosi yawokeka orouma Godinu ba wake da medifisake imukenewaa ufisake moi oroubairo we ma iwoka ufiakaro naufisane ibake weakune. Moi orouma emenu wakebake bebekuma wake we makafeisaie i orounu merama imukeka ma gienabu ufisane ibake weakune. I sosi yawokeka dai orou eno uke eraada we mune i sosi imusu imusuro ode aniayana.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 I Kuridi orofa oroubairoe ofe kuureka Du orou keuwere ibeibisake Godinu wake naukeibisakema nono imuke dakeibisa. Enoba emuae me sara wake weada we irukaisaro moi orouma naukaisa.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Enoba i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune. I orou emenu ararae oi daiwere mufisane ibake Godinu wake meomao we irukaisaro uwara uwararo eme keuwere naukada Godi imuke medaisa ibake i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Emenu imusu moi we bou ukeka mima emuabake eno wei, i Kuridi orofaro oroue meomao weeka orouro emuae waa abu ari ararua orou. Emuae uruna eira mane iseka ofe koroko oroua eno wei.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 I minu wei wakeye ba. Enoba emenu naukeka Godibairo odifisane ibake ama emuabairo bunawere we iifa uyana.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 I Kuridi orofaro orouma i Du orounu bisara dadaaini Godinu ba irau wake medeka orounu meo wake medifisane ibake ama we iifa ukeka wake weada we iifa uyana.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari eno irauaiai mane imukakuke ukakuie yewa dooro eraerabusa moima dawa ma merama uke dakakuro dawa irauaiai mane ukeibaku. Nono aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari da imukakuke meramawere mane imukakuie yewa dooro eraerabusa yaisinama dawa ma merama ukaku ibake aine wai ure merama mane ukeibaku.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Enoba i orouma eno weaisa, iya Godi iwoka ukaisia weaisaie eno weadama nono merama ukaisa ibake i orounu imuka inowereke nono emuae nauke medeka orou. Enoba emuae merama ukaisa oroubake irau ukeka uke dakaisa.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.