Tito 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 — ausente —
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Godima we odi odo idua fariro Godi iya ma wirokeka Mi Danu wake nabairo makara ibake awoena i me ibene ibene ibeka wake Godinu ba wakeroma weakune.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Daidasi, abake na Foru nama Godinu wake wero nauke imuke ui ibake ae nanu amara ubi ari eno sini. Nanu wake yewadoya ea. Babae Godini iyanu ma wirokeka mi Yesu Kerisoini emuama a unu kofisiro me irauaiai ibifane ibake yewa wake weakune.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nama ae i eka ena ewa ena dawararo nono naisaroe Kuridi weaisa orofaro odiaya iro ibiake iyanu uke soare dauisi waiya ama ua. I sosi sosiro Godinu wake naukaisa orou yaisina emenu naukeka ma buna ufake i sosi sosiro yawokeka dai orou we mune odifiane ibake i Kuridi orofaro a mediaro iro ibinu.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 I sosi yawokeka dai oroubake wakeye nama eno weakune, aina mima irau uke sine ukeifekuke aweka una demui mufekuke danu amara aruma Godi imukeifeisake merama uke dakeifeisake nauke mede dakeifeisake irauaiai ukeifeisa i orounu babae eake i sosi moi dai yawokeka mi we mune odifane weakune.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 I sosi yawokeka dai oroue Godinu waiya ukeka oroua merama da ufisake irauaiai mane ufisane ibake weakune. Emuama fukeru da ufisake dino da ufisake ara adua iseroma gogore da sifisake urane rarane da ufisake oi aine wai ure sara da mufisane ibake weakune.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 I orouma moi oroubake we kuufisake emenu arara irauaiai ukeka i mane ufisake emenu Godi imukeka imukenewaa ufisake emuabake irauaiai ufisake merama imukeka da imufisake aneme anemebake dino da ufisane ibake weakune.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 I oroubairo Godinu ba wake we ma iwoka ufisaro naufisa. I sosi yawokeka orouma Godinu ba wake da medifisake imukenewaa ufisake moi oroubairo we ma iwoka ufiakaro naufisane ibake weakune. Moi orouma emenu wakebake bebekuma wake we makafeisaie i orounu merama imukeka ma gienabu ufisane ibake weakune. I sosi yawokeka dai orou eno uke eraada we mune i sosi imusu imusuro ode aniayana.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 I Kuridi orofa oroubairoe ofe kuureka Du orou keuwere ibeibisake Godinu wake naukeibisakema nono imuke dakeibisa. Enoba emuae me sara wake weada we irukaisaro moi orouma naukaisa.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Enoba i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune. I orou emenu ararae oi daiwere mufisane ibake Godinu wake meomao we irukaisaro uwara uwararo eme keuwere naukada Godi imuke medaisa ibake i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Emenu imusu moi we bou ukeka mima emuabake eno wei, i Kuridi orofaro oroue meomao weeka orouro emuae waa abu ari ararua orou. Emuae uruna eira mane iseka ofe koroko oroua eno wei.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 I minu wei wakeye ba. Enoba emenu naukeka Godibairo odifisane ibake ama emuabairo bunawere we iifa uyana.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 I Kuridi orofaro orouma i Du orounu bisara dadaaini Godinu ba irau wake medeka orounu meo wake medifisane ibake ama we iifa ukeka wake weada we iifa uyana.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari eno irauaiai mane imukakuke ukakuie yewa dooro eraerabusa moima dawa ma merama uke dakakuro dawa irauaiai mane ukeibaku. Nono aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari da imukakuke meramawere mane imukakuie yewa dooro eraerabusa yaisinama dawa ma merama ukaku ibake aine wai ure merama mane ukeibaku.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Enoba i orouma eno weaisa, iya Godi iwoka ukaisia weaisaie eno weadama nono merama ukaisa ibake i orounu imuka inowereke nono emuae nauke medeka orou. Enoba emuae merama ukaisa oroubake irau ukeka uke dakaisa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.