Tito 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Godima we odi odo idua fariro Godi iya ma wirokeka Mi Danu wake nabairo makara ibake awoena i me ibene ibene ibeka wake Godinu ba wakeroma weakune.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Daidasi, abake na Foru nama Godinu wake wero nauke imuke ui ibake ae nanu amara ubi ari eno sini. Nanu wake yewadoya ea. Babae Godini iyanu ma wirokeka mi Yesu Kerisoini emuama a unu kofisiro me irauaiai ibifane ibake yewa wake weakune.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nama ae i eka ena ewa ena dawararo nono naisaroe Kuridi weaisa orofaro odiaya iro ibiake iyanu uke soare dauisi waiya ama ua. I sosi sosiro Godinu wake naukaisa orou yaisina emenu naukeka ma buna ufake i sosi sosiro yawokeka dai orou we mune odifiane ibake i Kuridi orofaro a mediaro iro ibinu.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 I sosi yawokeka dai oroubake wakeye nama eno weakune, aina mima irau uke sine ukeifekuke aweka una demui mufekuke danu amara aruma Godi imukeifeisake merama uke dakeifeisake nauke mede dakeifeisake irauaiai ukeifeisa i orounu babae eake i sosi moi dai yawokeka mi we mune odifane weakune.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 I sosi yawokeka dai oroue Godinu waiya ukeka oroua merama da ufisake irauaiai mane ufisane ibake weakune. Emuama fukeru da ufisake dino da ufisake ara adua iseroma gogore da sifisake urane rarane da ufisake oi aine wai ure sara da mufisane ibake weakune.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 I orouma moi oroubake we kuufisake emenu arara irauaiai ukeka i mane ufisake emenu Godi imukeka imukenewaa ufisake emuabake irauaiai ufisake merama imukeka da imufisake aneme anemebake dino da ufisane ibake weakune.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 I oroubairo Godinu ba wake we ma iwoka ufisaro naufisa. I sosi yawokeka orouma Godinu ba wake da medifisake imukenewaa ufisake moi oroubairo we ma iwoka ufiakaro naufisane ibake weakune. Moi orouma emenu wakebake bebekuma wake we makafeisaie i orounu merama imukeka ma gienabu ufisane ibake weakune. I sosi yawokeka dai orou eno uke eraada we mune i sosi imusu imusuro ode aniayana.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 I Kuridi orofa oroubairoe ofe kuureka Du orou keuwere ibeibisake Godinu wake naukeibisakema nono imuke dakeibisa. Enoba emuae me sara wake weada we irukaisaro moi orouma naukaisa.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Enoba i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune. I orou emenu ararae oi daiwere mufisane ibake Godinu wake meomao we irukaisaro uwara uwararo eme keuwere naukada Godi imuke medaisa ibake i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Emenu imusu moi we bou ukeka mima emuabake eno wei, i Kuridi orofaro oroue meomao weeka orouro emuae waa abu ari ararua orou. Emuae uruna eira mane iseka ofe koroko oroua eno wei.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 I minu wei wakeye ba. Enoba emenu naukeka Godibairo odifisane ibake ama emuabairo bunawere we iifa uyana.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 I Kuridi orofaro orouma i Du orounu bisara dadaaini Godinu ba irau wake medeka orounu meo wake medifisane ibake ama we iifa ukeka wake weada we iifa uyana.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari eno irauaiai mane imukakuke ukakuie yewa dooro eraerabusa moima dawa ma merama uke dakakuro dawa irauaiai mane ukeibaku. Nono aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari da imukakuke meramawere mane imukakuie yewa dooro eraerabusa yaisinama dawa ma merama ukaku ibake aine wai ure merama mane ukeibaku.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Enoba i orouma eno weaisa, iya Godi iwoka ukaisia weaisaie eno weadama nono merama ukaisa ibake i orounu imuka inowereke nono emuae nauke medeka orou. Enoba emuae merama ukaisa oroubake irau ukeka uke dakaisa.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.