Tito 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 — ausente —
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Godima we odi odo idua fariro Godi iya ma wirokeka Mi Danu wake nabairo makara ibake awoena i me ibene ibene ibeka wake Godinu ba wakeroma weakune.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Daidasi, abake na Foru nama Godinu wake wero nauke imuke ui ibake ae nanu amara ubi ari eno sini. Nanu wake yewadoya ea. Babae Godini iyanu ma wirokeka mi Yesu Kerisoini emuama a unu kofisiro me irauaiai ibifane ibake yewa wake weakune.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Nama ae i eka ena ewa ena dawararo nono naisaroe Kuridi weaisa orofaro odiaya iro ibiake iyanu uke soare dauisi waiya ama ua. I sosi sosiro Godinu wake naukaisa orou yaisina emenu naukeka ma buna ufake i sosi sosiro yawokeka dai orou we mune odifiane ibake i Kuridi orofaro a mediaro iro ibinu.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 I sosi yawokeka dai oroubake wakeye nama eno weakune, aina mima irau uke sine ukeifekuke aweka una demui mufekuke danu amara aruma Godi imukeifeisake merama uke dakeifeisake nauke mede dakeifeisake irauaiai ukeifeisa i orounu babae eake i sosi moi dai yawokeka mi we mune odifane weakune.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 I sosi yawokeka dai oroue Godinu waiya ukeka oroua merama da ufisake irauaiai mane ufisane ibake weakune. Emuama fukeru da ufisake dino da ufisake ara adua iseroma gogore da sifisake urane rarane da ufisake oi aine wai ure sara da mufisane ibake weakune.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 I orouma moi oroubake we kuufisake emenu arara irauaiai ukeka i mane ufisake emenu Godi imukeka imukenewaa ufisake emuabake irauaiai ufisake merama imukeka da imufisake aneme anemebake dino da ufisane ibake weakune.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 I oroubairo Godinu ba wake we ma iwoka ufisaro naufisa. I sosi yawokeka orouma Godinu ba wake da medifisake imukenewaa ufisake moi oroubairo we ma iwoka ufiakaro naufisane ibake weakune. Moi orouma emenu wakebake bebekuma wake we makafeisaie i orounu merama imukeka ma gienabu ufisane ibake weakune. I sosi yawokeka dai orou eno uke eraada we mune i sosi imusu imusuro ode aniayana.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 I Kuridi orofa oroubairoe ofe kuureka Du orou keuwere ibeibisake Godinu wake naukeibisakema nono imuke dakeibisa. Enoba emuae me sara wake weada we irukaisaro moi orouma naukaisa.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Enoba i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune. I orou emenu ararae oi daiwere mufisane ibake Godinu wake meomao we irukaisaro uwara uwararo eme keuwere naukada Godi imuke medaisa ibake i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Emenu imusu moi we bou ukeka mima emuabake eno wei, i Kuridi orofaro oroue meomao weeka orouro emuae waa abu ari ararua orou. Emuae uruna eira mane iseka ofe koroko oroua eno wei.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 I minu wei wakeye ba. Enoba emenu naukeka Godibairo odifisane ibake ama emuabairo bunawere we iifa uyana.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 I Kuridi orofaro orouma i Du orounu bisara dadaaini Godinu ba irau wake medeka orounu meo wake medifisane ibake ama we iifa ukeka wake weada we iifa uyana.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari eno irauaiai mane imukakuke ukakuie yewa dooro eraerabusa moima dawa ma merama uke dakakuro dawa irauaiai mane ukeibaku. Nono aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari da imukakuke meramawere mane imukakuie yewa dooro eraerabusa yaisinama dawa ma merama ukaku ibake aine wai ure merama mane ukeibaku.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Enoba i orouma eno weaisa, iya Godi iwoka ukaisia weaisaie eno weadama nono merama ukaisa ibake i orounu imuka inowereke nono emuae nauke medeka orou. Enoba emuae merama ukaisa oroubake irau ukeka uke dakaisa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.