Tito 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Godima we odi odo idua fariro Godi iya ma wirokeka Mi Danu wake nabairo makara ibake awoena i me ibene ibene ibeka wake Godinu ba wakeroma weakune.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Daidasi, abake na Foru nama Godinu wake wero nauke imuke ui ibake ae nanu amara ubi ari eno sini. Nanu wake yewadoya ea. Babae Godini iyanu ma wirokeka mi Yesu Kerisoini emuama a unu kofisiro me irauaiai ibifane ibake yewa wake weakune.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nama ae i eka ena ewa ena dawararo nono naisaroe Kuridi weaisa orofaro odiaya iro ibiake iyanu uke soare dauisi waiya ama ua. I sosi sosiro Godinu wake naukaisa orou yaisina emenu naukeka ma buna ufake i sosi sosiro yawokeka dai orou we mune odifiane ibake i Kuridi orofaro a mediaro iro ibinu.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 I sosi yawokeka dai oroubake wakeye nama eno weakune, aina mima irau uke sine ukeifekuke aweka una demui mufekuke danu amara aruma Godi imukeifeisake merama uke dakeifeisake nauke mede dakeifeisake irauaiai ukeifeisa i orounu babae eake i sosi moi dai yawokeka mi we mune odifane weakune.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 I sosi yawokeka dai oroue Godinu waiya ukeka oroua merama da ufisake irauaiai mane ufisane ibake weakune. Emuama fukeru da ufisake dino da ufisake ara adua iseroma gogore da sifisake urane rarane da ufisake oi aine wai ure sara da mufisane ibake weakune.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 I orouma moi oroubake we kuufisake emenu arara irauaiai ukeka i mane ufisake emenu Godi imukeka imukenewaa ufisake emuabake irauaiai ufisake merama imukeka da imufisake aneme anemebake dino da ufisane ibake weakune.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 I oroubairo Godinu ba wake we ma iwoka ufisaro naufisa. I sosi yawokeka orouma Godinu ba wake da medifisake imukenewaa ufisake moi oroubairo we ma iwoka ufiakaro naufisane ibake weakune. Moi orouma emenu wakebake bebekuma wake we makafeisaie i orounu merama imukeka ma gienabu ufisane ibake weakune. I sosi yawokeka dai orou eno uke eraada we mune i sosi imusu imusuro ode aniayana.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 I Kuridi orofa oroubairoe ofe kuureka Du orou keuwere ibeibisake Godinu wake naukeibisakema nono imuke dakeibisa. Enoba emuae me sara wake weada we irukaisaro moi orouma naukaisa.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Enoba i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune. I orou emenu ararae oi daiwere mufisane ibake Godinu wake meomao we irukaisaro uwara uwararo eme keuwere naukada Godi imuke medaisa ibake i orounu we irukaisa wake weeka daaba ama dadau ufane ibake weakune.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Emenu imusu moi we bou ukeka mima emuabake eno wei, i Kuridi orofaro oroue meomao weeka orouro emuae waa abu ari ararua orou. Emuae uruna eira mane iseka ofe koroko oroua eno wei.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 I minu wei wakeye ba. Enoba emenu naukeka Godibairo odifisane ibake ama emuabairo bunawere we iifa uyana.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 I Kuridi orofaro orouma i Du orounu bisara dadaaini Godinu ba irau wake medeka orounu meo wake medifisane ibake ama we iifa ukeka wake weada we iifa uyana.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari eno irauaiai mane imukakuke ukakuie yewa dooro eraerabusa moima dawa ma merama uke dakakuro dawa irauaiai mane ukeibaku. Nono aina mima danu imukaro Godinu imukaku ari da imukakuke meramawere mane imukakuie yewa dooro eraerabusa yaisinama dawa ma merama ukaku ibake aine wai ure merama mane ukeibaku.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Enoba i orouma eno weaisa, iya Godi iwoka ukaisia weaisaie eno weadama nono merama ukaisa ibake i orounu imuka inowereke nono emuae nauke medeka orou. Enoba emuae merama ukaisa oroubake irau ukeka uke dakaisa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.