Tiago 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya moi orouini anemebake urane rarane ukaisa? Yanu arara mane ukeifone ibake urane rarane ukaisa.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Eno ukaisake moi minu eraerabusa mufone ibake i mi ma fearaisa. Eno ukaisake moi minu eraerabusa mufone ibake naisa gibagibama eraisaro make dakakune ibake urane rarane ukaisa. Ya eno ukaisaie Godibairo we nauke ere dakaisa ibake yanu arara eraerabusa mune dakaisa.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Yae Godibairo we nauke eraisaro make dakakune. Anemebake make dakakune? Yae me sara we nauke eraisa ibake make dakakune. Enoba yae yanu arara imukeka mane imukaisake Godibairo adaadake we nauke ere dakaisa ibake make dakakune.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Ya Godi adaadake imuke dakaisa meomao orou! Yae yewa orofa akakanu eraerabusa mufone ibake imukenewaa ukaisaie Godi idua imuke medaisa. Ainama danu ararae yewa orofa akakanu eraerabusa mane mufine ukakuie dawa Godini wasai ukaku.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Enoba Godinu bukaroma eno weaku, Dawae Danu Imumu Irauma iyanu imuka ubarenaro we oda’ike Danu Imumu Irauma iya Godi da medifeke Godibake imukari ufene ibake iya yawokenewaa ukakunia Godinu bukaroma eno weakuro nono yama ie me sara weakua eno we imukaisa? I ari eno me! I wakeye ba weaku.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Godima yanu meramawere ukeka medifone ibake ya unu koreibakune. Nono Godinu bukaroma eno weaku, Godima i imukama fukeru ukaisa orou medakuneke nono i imukama fukeru uke dakaisake irauaiai ukaisa orou unu korakunea eno weaku.
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Godinu wake nauaweke mune imukaro odiaweke imukekama seidanini uranao uaweke danu wake mediawero seidani dawa ya medifiake anifi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Godinu wake naufone ufoisaie Dawabairo aniaweke Danu wake nauawero Godima yabairo ibaada unu kofia. Ya meramawere ukaisa orou i ba me ukeka mediawe. Ya imukeka owere owere imukaisa orou imukama merama imukeka mediaweke irauaiai mane uawe.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Yanu merama ukekabake maru ukaada ii weawe. Awoenae yanu merama ukekabake yo weaisaya ibai mediaweke yanu merama ukekabake imuaweke ii weawe. Imukama fukeru ukekabai mediaweke i merama ukeka ukaisabai imuaweke maru uawe.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Godibairo aniaweke yanu onarou ma okoanaku uawero nono Godima yanu ibi ma daiwere ufia.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Naiyemuku, moi oroubake kamena da weaweke merama wake da weawe. Ainama danu naiyebake merama wake wefekuke a merama miya wefekuie dawa Godinu wake naukekabai arara me mi ari eno. Enoba ainama eno ufekuie dawa Godinu wake da naufeku. Godinu darawadu wakema eno weaku, yanu yanu imukari uke makaewe eno weakubairoma nono yama Godinu darawadu wake naukekabai arara dakaada ibake ie irauaiai meya eno wefoisaie ya Godinu darawadu wake naukeka orou mero yae Godinu darawadu wake wayai weeka orou ari eno.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Enoba Godi Danu mane i darawadu wake iyabairo ma’i ibake Dawama i eme yaisina wayai wefekuke nono Dawama eme ma wirofiakuke nono moibai ma feafiaku. Dawa eno ufekuroma nono yade aneme orouro yama yanu naiyemukubake wayai weaisa? I ari eno da weawe.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 — ausente —
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 — ausente —
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Enoya i dai goiro aneroma oi waiya ukeka wake mediaweke eno da weawe. Godima aneme aneme nabairo wefeku enaenari ukaada ibimaua eno mane weawe.
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Awoenae yanu imukeka ma daiwere ukaada ibake aneme aneme dubuenaro ufoisa ibai yanu mane eno weaisa. Eno weaisaie meramawere weaisa.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Enoya ainama irau ukekabai iwoka ukaadama nono enaenari uke dakakuie dawa meramawere ukaku.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.