Lucas 14
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 — ausente —
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 — ausente —
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Yesuma i Mosesinu darawadu we ma iwoka ukeibisa orouini Ferosi orouini emuabake eno wei, Mosesinu darawaduma aneme weaku wei? Sabadi odoro ma wirokekae irauba me wei? Aneme weaku wei?
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Eno weiro i orouma wake we dauisake wake muu uisa. Wake muu uisaro Yesuma i mi mune ma wiroike we odairo ani.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Yesuma emuabake nono wei, yanu moi abu sabadi odoro yafa doo ebaro isafeisaie ma youfoisaro amufeisaba me wei?
5 Aí disse:
6 Yesuma eno weiba ibake emuama Dawabairo moko wake we dauisa.
6 E eles não puderam responder.
7 — ausente —
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 — ausente —
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 — ausente —
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Moi minu banau ifone anifoisie eu diiriro yauawero banau ubi mima fafike eno wefi, naiye, yeka irau orofaro ane yaua wefekuie i uruna ifisa orouma yae we ma daiwere ufiakaisaya wei.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Ainama danu onami ma daiwere ufekuie Godima dawa ma okoanaku ufeku. Nono ainama danu onami ma okoanaku ufekuie Godima dawa we ma daiwere ufekua wei.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Yesuma i banau ubi mibake eno wei, banau ufakuie anu goi orouini eraerabusa daiwere orouini emua mane wayo da koyana. Emua mane wayo kofiakuie enaenari emuama abake moko wayo komekaisake ama emuabake ufaku ari enaenari moko ufeisaba eno da ufao wei.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Banau ufakuie eraerabusa me orouini umu wana merama orouini umu beobeo bobo orouini naisa kikori bobo orouini emua wayo koyana wei.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Eno ufakuro i orouma ibake moko eno uke dafeisaie Godima a ma irauaiai umekuke i Godi imukaisa orou ma uyareka odoro abake moko eno ufiakua Yesuma eno wei.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Yesuma eno weiro moi uruna ifine yaure ibi mima eno wei, ainama uruna Godinu orofaro ifekuie Godima dawa we ma irauaiai ufekua wei.
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Eno weiro Yesuma moi dubo waure wake weike dawabake ma owerike eno wei, moi odoro moi mima dai banauwere ufine ukaada eme keuwere wayo korie.
16 Então Jesus lhe disse:
17 I banau iseka odo fariro i banau ubi mima danu waiya ukeka mi we odai. I orou wayo kofiaro fafisake danu banau ifisane ibake we odairo emuabairo ani.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 I mi dawa anike weibaie i orou emua arara dauisa danu uruna aare iseka. Ibake emua arara dauisake moi mima eno wei, nae doo awoena oima make muneba iro animauke ere bou umauba i banauro da aamaua eno wei.
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 — ausente —
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 — ausente —
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 I orouma eno mane weibisaba ibake i wayo ani mi medike danu dai mibairo owere ane farike i weisa wake enaenari yaisina dawabairo wei. Eno weiro i uwara ubi mima dino uike danu waiya ukeka mibake nono wei, i ba goiroma uwara kai deidemuroma iroma sabu aniake i eraerabusa me orouini umu wana merama orouini naisa kikori bobo orouini umu beobeo orouini emua waure aayana wei.
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Eno weiba ibake i mima sabu owere anike danu wei wake enaenari uike danu dai mibairo farike eno wei, dai mi, anu wenu enaenari unero nono orofa keuwere me ibinua wei.
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Eno weiro i banau ubi mima nono wei, nauwaroini waiyaroini aniake eme fou ufiakuie emenu wanaro muyanake waure aarayanaro nanu uwararo yaufisaro wake fafi wei.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 I dawako wene oroue nanu banau da ifisane ibake weakunea wei.
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 — ausente —
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 — ausente —
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Ainama danu arara da medifekuke irau ukeka korosi ari da waufekuie dawae irau mi meba ibake Nanu iwoka ukeka mi da sifekua eno wei.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Ainama uwara ma enafine imukakuie ane yaurakuke danu oi kakufekua wei. Danu oi iduaba me ariya we imukaku. Mebaie uwara fosi mane siafekuro enaenari da sifekuke oi me sifekuba i uwara idua medifekua wei.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 — ausente —
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 — ausente —
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 Imuke eawe! Moi yawokeka dai kini mima moi kini mini urafisine ufekuie kawama yaufekuke danu meremere orou kakufiaku. Kakufiakuke efekuro danu meremere oroue deni dausiniro (1000) nono i moi kini minu meremere oroue keuwere duenidi dausini (2000) ibake imukenewaa ufeku.
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Ie enaenari sifekuba me ari we imufeku. We imufekuro enaenari da sifekua eno we imufekuie danu fo weeka mi we odaifekuke aniake eno wea wefeku, aini dawaini demuiro yawofuane wenua ane wea wefekua wei.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Yesuma eno weike nono wei, ainama i eraerabusa yaisina derena da mafekukema nono Nanu umuro aafine ufekuro enaenari da sifekuke Nanu iwoka ukeka mi da sifekua Yesuma eno wei.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 I damenae irauaiai. I damenanu imuna me sifekuie danu imuna aneaneme i imuna ma owere odifeku? Me!
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Imuna meba i damenae irauaiai mero meramawere ibake emema mune sianaisa. Enaenarie yama irauaiai da ukeifoisaie emema yanu wefoisa wake da naukeifeisaba ibake yae i imuna me damena ari. Aina aina ya ome bobo oroue naukenewaa uawe Yesuma eno wei.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.