Lucas 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 I odoro moi orouma Gareri orounu ofereni odeibisa wake eno weisa, i Gareri orouma Derusaremu goiro Godibairo emenu ofereni odeibisabaie Fairadinu orouma emua ma feareibiriekaya eno weisa.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Eno weisaro Yesuma eno wei, imuke eawe, moi Gareri orou emuae meramawere orou ibake feaka, nono moi Gareri orou emua meramawere meba ibake feare dauisaya eno we imukaisaya wei.
2 Então Jesus disse:
3 Ie ba me. Ya yaisina yanu merama merama ukeka imuke mede mero me sara feafoisake i inaa yaraaku orofaro anifoisaya eno wei.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 I Sairomu orounu feaka wake nauisa? Eme eidini (18) yeku yafa uwarawere omama ma enareibisaro doroo yarike i orou isare ure bauriero feakaya wei. I feaka oroue meramawere orou nono i moi Derusaremu goiro ibeibisa orou emuae merama orou meya eno we imukaisa?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Ie ba meya weakune. Ya yaisina yanu merama merama ukeka imuke mede mero me sara feafoisake i inaa yaraaku orofaro anifoisaya eno wei.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Yesuma yewa wake dubo waure emuabairo eno wei, moi mima boruba ana yobai waiyaro wawiro waiya ubi mima medike moi orofaro ani. Aniro nono dubuenaro ena boruba kaibai mufine odo keuwere fare eribaie boruba kaibai me.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Kaibai meba ibake danu waiya yawokeibi mibake eno wei, oya buuba na fare ane aare ukaada erakunebaie kaibai uwane mero me ibinua uyama umaa wei. Anemebake nanu waiyaro me sara enare ibifeku wei.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Eno weiro i waiya ukeka mima ma owerike eno wei, dai mi, media, moi oya ibifiro ie yawokenewaa umauke danu iinibai udiro oorunaku daumauke boromakaunu ye waure aare odimaua wei.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Eno umauke emauro kaibai uwafekuie da umamauro me ibifekua wei. Nono kaibai da uwafekuie ideima umamau weia Yesuma eno wei.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Moi sabadi odoro Yesuma Du orounu moi sosi uwara ubarenaro we ma iwoka ukeibi.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Yesuma we ma iwoka ukaada eribaie seidaninu merama imumuma moi aweka ma merama uiro oya eidini (18) ure giena uke enare dakeibike afua umane eneibiro Yesuma eri.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 — ausente —
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 — ausente —
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Eno uiba ibake i Du orounu sosi yawokeka mima dino uike eno wei, waiya ukeka odo sikisi (6) ibooro ibinuro anemebake sabadi i odoro ma wirokinu wei?
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Eno weiro Yesuma dawabake ma owerike eno wei, ya meomao orou! Yae sabadi i odo odoro waiya ukaisa. Yae yanu boromakauini donikini uruna makakuneka.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Yae eno ukaisaba yewa awekae Eibaramunu sisia arumaro seidanima dawa oya eidini (18) ma merama ukeibiba ibake dawae sabadi odoro wirokinu ide irauba me wei?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Eno weiro Dawaini wasai uisa orouma maru uisaro i moi orouwere emuae Yesunu buna ukekabake rooro uisa.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Yesuma Godinu yawokaku orofa irau wake we ma iwoka ukaada eno wei, Godinu yawokekae aneme ari? Anemerabu ari wemau?
18 Jesus disse:
19 Godinu yawokekae okoa masida ana kai yo ari. I yo kainaku moi mima munike danu waiyaro wawiro waraike dai anawere sini. Daiwere siniro i gasirama emenu mowa i ananu iwararo ubu uisaya wei.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Eno weike nono wei, Godinu yawokaku orofade aneme ari?
20 Jesus continuou:
21 Danu yawokekae yewa ari, moi awekama moi wawareka iraa yisidinaku munike i farauwa ubarenaro odiro yisidima i farauwa yaisina ma wawaria Yesuma eno wei.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Yesuma Derusaremu goiro ani. Amuke anaada i dai goini okoa goinanakuro we ma iwoka uke amuke aneibi.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 — ausente —
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 — ausente —
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 I uwara ubi mi dawako uyafekuke aisame yodia ufekuro yae dubuenaro enare ibaada Dawabake yaure ibinu wefoisake eno wefoisa, Dai Waria Mi, aisame woromiaro amufe wefoisaro dawama eno wefeku, ya orou Na iwoka mero yade aboroma farisa eno wefekua wei.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Eno wefekuro yama wefoisa, abairo urunaini aduaini iseibisiro iyanu goiro we ma iwoka ukeibia eno wefoisaya wei.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Eno wefoisaro dawama eno wefeku, yae Na iwoka meya weada, yae sara merama ukaisa oroua Nabairoma imusu aniawe wefekua eno wei.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Eibaramuini Aisikini Deikafuini Godinu we bou ukeibirie orouini emuama Godinu yawokaku orofaro ibifeisaro efoisakema nono ya aneka daaba dadau ufekuba iro da anifoisake nio ake fagigi yafoisake ii wefoisaya eno wei.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Eme keuwere eweka amukaku enaroma eweka isaraku enaroma eka ena ewa enaroma aboro aboroma fafeisake Godinu yawokaku orofaro Danu banau uruna ifisane fafeisaya wei.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Imuke eawe. Yewa dooro moi okoanaku orouma iroe dai orou sifeisaro nono yewa dooro moi daiwere orouma iroe okoanaku orou sifeisaya Yesuma eno wei.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 I odoro moi Ferosi orouma Yesubairo fakake eno weisa, yewadoma imusu ania. Erodima A ma feamine ukakua weisa.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Eno weisaro Yesuma emuabake eno wei, aniaweke yeka nauwa kua ari we irukeka mibairo eno weawe, ea, Nama i seidaninu merama imumu we berakakuneke eme ma wirokakunia. Eweiraini wairoini yainaini eno mane umauke nanu waiya uke me simaua wei.
32 Jesus respondeu:
33 Godinu we bou urie orouma Derusaremu goiro mane feareibaisaba Naini iini we bou ukeka miba eweiraini wairoini yainaini Nanu waiya ukeimaua, eno ane weawe wei.
33 E Jesus continuou:
34 Eno weike nono wei, O Derusaremu goi orou, Derusaremu goi orou, yewae Godinu we bou ukakune orou ma fearakunekake i Godinu we odaisakune orou omama urakuneka. Aweka kokorokoma danu nakubai babama oba ukakune, enaenari Nanu ararae ya Derusaremu orou yawokakuniaro nono yama Nanu yawokeka arara meya wei.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Eawe! Godima yanu Derusaremu goi medakuba Na da ereifokoisake nono eno wefoisa, Godinu ibiro farinu mi Dawae irauaiaiya wefoisaie nono Na efokoisaya Yesuma eno wei.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.