João 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Odo rarayai me siniro Yesunu amae Merima i aweka munekabake uisa banau i Gareri orofa Keina goiro anike yaure ibi.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Yesuini Danu iwoka ukeka orouini emua wayo koriekaro iro ane fakake yaure ibisa.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 — ausente —
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 — ausente —
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Yesuma eno weiro Danu amaema nauike i banau waiya ukeka oroubake eno wei, Danu aneaneme wefeku enaenari uawe wei.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Iro omama ubu uisa dai okea sikisi (6) idua enare ibisa. Okoananaku mero yafa kerokerowai okea sikisi idua enare ibisa. Du orouma uruna ifisane ukaadae adua koreibisake emenu guriguri ukeka bisara ibake i aduama emenu umu wana urokeibisa.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Enoba Yesuma eno wei, i enare ibinisa okeawere werero adua iiawe weiro enaenari uisaro wake faka.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 — ausente —
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 — ausente —
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Fariro i banau ubi mima eno wei, yewa wainie irauaiaiya wei. I banau ukeka orounu bisarae imusu. Irau wainiko makakunekaro isaisake boana urakuneie merama waini dubuena ai makakunekaya wei. Eno weike nono wei, Anu irau wainiko make daunike ai dubuenaroma makakunia wei.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 I buna ukekae Yesu Danu dawako buna ukeka. I buna ukekae Gareri orofa Keina goiro uike Godima Dawabake mai dai buna idua ma boroo yariro Danu iwoka ukeka orouma ibai idua ekake emenu imuka yaisina Yesubairo oisa.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Yesu eno uike Keina goi medike Dawaini Danu amaeini Danu naburakaini Danu iwoka ukeka orouini emua yaisina Kafenamu goiro isare anisa. Isare ane fakake moi odoyai iro ibeibisa.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Godima i Isaraera orou Idifiroma waure aneka banau uruna odo fafine uiba ibake Yesuma Derusaremu goiro amuke ane fari.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Amuke anike i dai sosi uwara ubarenaro amuike eribaie moi orouma ofereni odeka boromakauini mamoeini ubari adaini oima make muneibisaro nono moi orou oi oisa seboro yaure ibaada oi moko moko make makaneibisaro Yesuma emua erie.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Erieke naa munike abu ureka uifi ubu uike i orouini abuini yoweriero me nauawaro fare anisa. Eno uike i oi moko makeka orounu i oi ibi sebo ma uree yariro i oi yaisina fiakaka yakake isaka.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Eno uike i ubari ada make oi muneibisa oroubake eno wei, yewa yaisina me nauwaro waure aniawe wei. Eno weike nono wei, Nanu Babaenu uwararo sidowa uwara ari dauforo wei.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Yesuma eno weiro Danu iwoka ukeka orouma we imuisa, Godinu bukaro i wake eno ibinu, Godinu uwara imukenewaa ukakuneba ibake ima na ma merama ufaraku, i wakeye eno ibinua we imuisa.
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Yesuma i orou eno uke yariero i dai Du orouma Yesubake eno weisa, aneme buna ukeka ufakuro efeisike Ae ba Dai Miba ibake iya we yowenia eno wefeisia weisa?
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Eno weisaro Yesuma wei, yewa dai sosi uwara ma doroo yafoisaro eweka odo buubaro nono ma enamau enaenaria wei.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Yesuma eno weiro nono weisa, yewa dai sosi uwara oya fodi sikisi (46) ma enarada ibeibisabairo nono anu mane eweka odo buubaro ma enafane weaku eno weisa?
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 — ausente —
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 — ausente —
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Godinu i Isaraera orou emenu Idifiroma waure aneka banau uruna i odoro Yesu Dawa Derusaremu goiro ibeibiro moi orouma Yesu Danu buna ukeka ekake Dawae ba Godinu Amaraya we nauke imuke uisa.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Yesuma emenu imukeka yaisina iwoka siniba ibake emenu wanaro Danu onami ode daui.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Dawama emenu imuka ubarenaro imukeka yaisina iwoka siniba ibake moi mima Dawabairo emenu imukeka imusu imusu we daui.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.