João 16
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Yesuma nono eno wei, i wake yaisina wenero naukisaba nono dubuenaro yama Na da medifokoisaya wei.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Moi orouma ya Du orounu sosi uwararoma we yowefiakaisa wei. I odo idua fafekuba awoenae moi orouma Godinu waiya ufeisia eno wefeisake ibake ya ma feafiakaisaya eno wei.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 I orouma Nanu Babaeini Naini uwa emua iwoka meba ibake eno ufeisaya wei.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Nama eno weakuneba dubuenaro enaenari ufekuro Nanu we iifa ukakune i wake imufoisaya Yesuma nono eno wei.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Yesuma eno wei, adinaroe yabairo ibaada ibake yewa wake we da ue wei.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Nono awoenae Na we odaikara Godibairo animaua wei. Na iro animauro yama Dawae aboro anifeku ari we nauke ere dakakunekake Nanu wene wakebake imukari ukaisaya eno wei.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Nanu wakeye ba. Na iro animauie irauaiai. Nono Na da animauie yanu unu koreka Imumu Irau Dawa yabairo da fafekua wei. Na animauke Dawa we odaimauro yabairo isare aafekua wei.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Yabairo isare aafekuie i orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orou emenu merama merama ukeka we ma iwoka ufekuke Babae Godini uwanu gienabu ukeka we ma iwoka ufekuke Godima kodo ufekuke fanisi mafine we ma iwoka ufiakua eno wei.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Emua emenu imuka yaisina Nabairo ode dakaisaba emenu merama merama ukeka we ma iwoka ufiakua wei.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Nae Nanu Babaebairo animauro Na nono da efokoisaba ibake Dawama ya aneanemeke Godinu ibooro gienabu ufoisa ibai we ma iwoka ufiakua wei.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Babae Godima yewa orofa akaka merama yawokaku mibairo kodo uriba ibake i Imumu Irauma Babae Godinu kodo ureka daaba we ma iwoka ufekua wei.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 Nanu wake keuwere wemauro koko anao ufoisaba ibake yabairo wake keuwere da wemaua eno wei.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Babae Godinu ba Imumu Irauma fafekuke yabake ba wake we ma iwoka ufiaku. Nono Danu imukeka wake da wefekuke Babaeini uwanu imukeka wake wefukuro naufeku i wake enaenari wefekuke i dubuenaro fafeku eraerabusa yaisina yabairo wefekua wei.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Nanu imukeka yaisina mufekuke we ma iwoka ufiakuro naukada Na we ma irauaiai ufokoisaya wei.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Nanu Babaenu imukeka eraerabusae Nanuba ibake eno wene, Nanu imukeka mufekuke yabairo we ma iwoka ufiaku wenea Yesuma eno wei.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Odo keu me mane ibimauke animauro yama Na nono da efokoisake nono odo keu mero yama Na nono efokoisaya eno wei.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 — ausente —
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 — ausente —
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Yesuma i wake Dawabairo we nauke efisane ukeibisabai Dawa iwoka sinike emuabake eno wei, Nama wene, odo keu mero Na da efokoisake nono odo keu mero Na efokoisa wene, i wakebake weaisa?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Nanu ba wake wemaro nauawe wei, yama ii weada imukari ufoisaro i orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orouma rooro ufeisaya wei. Yae imukari ufoisake nono medifoisake rooro ufoisaya wei.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Moi awekama amara dofine ukaadae oferi daiwerebake rooro da ufekua wei. Amara dofeku dubuenaro oferi me sifekuro aima rooro ufekua wei.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Enaenari awoenae yabairo rooro ibe me. Nono dubuenaro ya emiauie rooro ufoisaro yanu rooro ukeka moi orouma yabairo da mareke mufeisaya wei.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Ya emiau I odoroma eka Nabairo moi wake da we nauke efoisaya wei. Nanu ba wake nono wemaro nauawe wei. Nanu Babaebairo Nanu ibiro anemerabu we nauke efoisaie yabake mafiakua wei.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Adinami nauwaro yama Nanu ibiro we nauke ere dakeibisa. Nono awoenae Nanu ibiro we nauke eaweke muaweke rooro daiwere ukeibiawe Yesuma eno wei.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Yabake dubo waure wakeroma weakunea wei. Nono moi odoro yabairo dubo waure wakeroma da wemauke Nanu Babaenu wake yaisina yabairo wemaua wei.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Nae Godibairoma yewa orofa akakaro fareba ibake nono yewa orofa medimauke nono owemauke Godibairo animaua wei.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Yesuma eno weiro Danu iwoka ukeka orouma ma owekake eno weisa, iduaya awoenae dubo waure wakeroma we dakakuke ba aruro weakua eno weisa.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Ae i wake yaisina iwoka ukakuke iyanu we nauke ereka iwoka ukakuba ibake nono moi wake da we nauke efeisia eno weisa. Enoba ba Godima A we odaiyai eno we imukaisia weisa.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Eno weisaro Yesuma nono wei, euwa, awoenae Na imukaisaya wei.
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 I odo idua fafine ukinuba ya yaisina Na medifokoisake yanu uwara uwararo fiake anifoisaro Nanu mane ibimaua eno wei. Nono Nanu mane mero Nanu Babaema Nabairo ibifekua wei.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Nama wene wakeye, yanu imuka yaisina Nabairo odifoke irauaiai mane ibifone ibake wenea wei. Yewa dooro ibaadae oferi waureifoisaya wei. Nono Nama yewa doonu merama ukeka sineka ma berea enare ara uawe Yesuma eno wei.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.