João 16

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuma nono eno wei, i wake yaisina wenero naukisaba nono dubuenaro yama Na da medifokoisaya wei.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Moi orouma ya Du orounu sosi uwararoma we yowefiakaisa wei. I odo idua fafekuba awoenae moi orouma Godinu waiya ufeisia eno wefeisake ibake ya ma feafiakaisaya eno wei.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 I orouma Nanu Babaeini Naini uwa emua iwoka meba ibake eno ufeisaya wei.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Nama eno weakuneba dubuenaro enaenari ufekuro Nanu we iifa ukakune i wake imufoisaya Yesuma nono eno wei.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Yesuma eno wei, adinaroe yabairo ibaada ibake yewa wake we da ue wei.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Nono awoenae Na we odaikara Godibairo animaua wei. Na iro animauro yama Dawae aboro anifeku ari we nauke ere dakakunekake Nanu wene wakebake imukari ukaisaya eno wei.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Nanu wakeye ba. Na iro animauie irauaiai. Nono Na da animauie yanu unu koreka Imumu Irau Dawa yabairo da fafekua wei. Na animauke Dawa we odaimauro yabairo isare aafekua wei.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Yabairo isare aafekuie i orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orou emenu merama merama ukeka we ma iwoka ufekuke Babae Godini uwanu gienabu ukeka we ma iwoka ufekuke Godima kodo ufekuke fanisi mafine we ma iwoka ufiakua eno wei.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Emua emenu imuka yaisina Nabairo ode dakaisaba emenu merama merama ukeka we ma iwoka ufiakua wei.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Nae Nanu Babaebairo animauro Na nono da efokoisaba ibake Dawama ya aneanemeke Godinu ibooro gienabu ufoisa ibai we ma iwoka ufiakua wei.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Babae Godima yewa orofa akaka merama yawokaku mibairo kodo uriba ibake i Imumu Irauma Babae Godinu kodo ureka daaba we ma iwoka ufekua wei.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Nanu wake keuwere wemauro koko anao ufoisaba ibake yabairo wake keuwere da wemaua eno wei.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Babae Godinu ba Imumu Irauma fafekuke yabake ba wake we ma iwoka ufiaku. Nono Danu imukeka wake da wefekuke Babaeini uwanu imukeka wake wefukuro naufeku i wake enaenari wefekuke i dubuenaro fafeku eraerabusa yaisina yabairo wefekua wei.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Nanu imukeka yaisina mufekuke we ma iwoka ufiakuro naukada Na we ma irauaiai ufokoisaya wei.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Nanu Babaenu imukeka eraerabusae Nanuba ibake eno wene, Nanu imukeka mufekuke yabairo we ma iwoka ufiaku wenea Yesuma eno wei.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Odo keu me mane ibimauke animauro yama Na nono da efokoisake nono odo keu mero yama Na nono efokoisaya eno wei.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 — ausente —
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 — ausente —
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Yesuma i wake Dawabairo we nauke efisane ukeibisabai Dawa iwoka sinike emuabake eno wei, Nama wene, odo keu mero Na da efokoisake nono odo keu mero Na efokoisa wene, i wakebake weaisa?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Nanu ba wake wemaro nauawe wei, yama ii weada imukari ufoisaro i orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orouma rooro ufeisaya wei. Yae imukari ufoisake nono medifoisake rooro ufoisaya wei.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Moi awekama amara dofine ukaadae oferi daiwerebake rooro da ufekua wei. Amara dofeku dubuenaro oferi me sifekuro aima rooro ufekua wei.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Enaenari awoenae yabairo rooro ibe me. Nono dubuenaro ya emiauie rooro ufoisaro yanu rooro ukeka moi orouma yabairo da mareke mufeisaya wei.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Ya emiau I odoroma eka Nabairo moi wake da we nauke efoisaya wei. Nanu ba wake nono wemaro nauawe wei. Nanu Babaebairo Nanu ibiro anemerabu we nauke efoisaie yabake mafiakua wei.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Adinami nauwaro yama Nanu ibiro we nauke ere dakeibisa. Nono awoenae Nanu ibiro we nauke eaweke muaweke rooro daiwere ukeibiawe Yesuma eno wei.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Yabake dubo waure wakeroma weakunea wei. Nono moi odoro yabairo dubo waure wakeroma da wemauke Nanu Babaenu wake yaisina yabairo wemaua wei.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Nae Godibairoma yewa orofa akakaro fareba ibake nono yewa orofa medimauke nono owemauke Godibairo animaua wei.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Yesuma eno weiro Danu iwoka ukeka orouma ma owekake eno weisa, iduaya awoenae dubo waure wakeroma we dakakuke ba aruro weakua eno weisa.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Ae i wake yaisina iwoka ukakuke iyanu we nauke ereka iwoka ukakuba ibake nono moi wake da we nauke efeisia eno weisa. Enoba ba Godima A we odaiyai eno we imukaisia weisa.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Eno weisaro Yesuma nono wei, euwa, awoenae Na imukaisaya wei.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 I odo idua fafine ukinuba ya yaisina Na medifokoisake yanu uwara uwararo fiake anifoisaro Nanu mane ibimaua eno wei. Nono Nanu mane mero Nanu Babaema Nabairo ibifekua wei.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nama wene wakeye, yanu imuka yaisina Nabairo odifoke irauaiai mane ibifone ibake wenea wei. Yewa dooro ibaadae oferi waureifoisaya wei. Nono Nama yewa doonu merama ukeka sineka ma berea enare ara uawe Yesuma eno wei.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.