Judas 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Diude nae Deimisinu nabue. Nae Yesu Kerisonu waiya ukeka mi nama yewa owaowa yanake odakune. Enoba Godima ya we mune odirie orou, iyanu Babae Godima ya imukari ukakuro Yesu Kerisoma ya yawokenewaa ukakune. Enoba nama yabake arie wake weakune.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Godima ya irauaiai unu kofiaro ya me irauaiai ibiforo Godima ya imukari ukenewaa ukeifiane ibake weakune.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Naiyemuku, nanu ararae Godima iyabairo ma’i ena ma wirokeka wake wemane imukakunekema nono nae moi wake naueba ibake imusu wake owaowa uke odakune. Enoya nanu wake yewa owaowaro yanake odimaro eawe. Iyanu Godi imukekae me sara da imufeke iyanu buna yaisina i Godi imukekaro odenewaa ufero Godima emebairo marie i Godi imukeka imukaro enare ara ufene ibake weakune.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Enoba moi Godi imuke dakaisa sisa orouma iyabairo fema fare eno weaisa, ya orou yanu arara aneme merama ufone wefoisaie uawero Godima yabake fanisi da mafia eno weaisa. I ari eno weaisa orou emuae meo bobo orouba Godima wei fanisi wake enaenari emua fanisi mafiaku. I orouma emenu meramawere mane ukeifisane ibake Godinu irau unu koreka wake ma merama ukaisake Yesu Keriso medaisaba ibake emua fanisi mafiaku.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nono moi wakeye i ari eno, Yewa wakeye ya adinaro nauisaroma nono nanu arararo yewa wake nono weakunea nauawe. Godima i Isaraera orou Idifiroma waure anirieke nono dubuenaro Danu wake nauke dauisa orou emua yaisina ma feariero feaka.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Enoya i aneru imuke eawe! Moi aneruma emenu Godima emuabake marie buna meisake emenu ararae ba me merama ukeka ibake meramawere uisa. Eno uisaro Godima emua naama umu wana uwane odirieke i dumuwere ooruro sianiro awoenae iro ibinisa. Iro ibinisaba nono dubuenaroe Godima emua fanisi daiwere mafiaku.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Nono i Sodomu goi orouini Gomora goi orouini i goiyai udiro goi goiro orouini emua yaisina imuke eawe! I orou emuama emeaka emenu emenu dodoo uke makaneibisaba ibake Godima i goiyai inaama yari. Ie iyanu we iifa uke makaneka imuka. I ba me merama ukeka oroue aine wai ure yareifeku inaaro orofaro anifeisaro iro inaama emua aine wai ure yareifiaku.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 I ari enobairoma nono i meo sisa orouma meramawere ukaada ibinisa. I ari enoe i orouma kubekuberoma eraisaba ibake emenu ofe ubuma meramawere ukaada merama ukaisake i dai orounu weaisa wake nauke dakaisake i irau orofaro ibinisa aneru i bunawere anerubake we irukeka wake weaisa.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Nono i Maikero, Godinu dai aneruwere dawaini seidanini emua Mosesinu ofe ainama mufeku ariya eno weisike wake wake we makanada Maikeroma seidanibairo wake merama weroma wayai we dauike seidanibake eno wei, Godima a we iifa umi wei.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Enoba i meo sisa orouma aneme aneme we dakaisake wake merama weaisake we irukaisaie emenu imukekae ba meba ibake i oroue waa abu ari eno. Ibake emuama aneme aneme ufisane weaisaie idua ukaisake emenu me ibine ibene ibeka imumu ma merama ukaisa.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Enoba emuae Godi imuke dakaisa ibake Godima emuae fanisi daiwere mafiaku. Nono Keini dawae danu nabue ma feari. I ari enoe i orouma Keininu imukeka ari eno imukaisa. Nono Beiramu dawa danu ararae oi muneka. Enoba i orou emuae enaenari oi mufisane ibake meramawere ukeibaisa. Nono Kora dawae Godinu wei wake mune daui, enaenari i oroue Godinu wake nauke dakaisaba ibake emuae emenu irau me ibene ibene ibeka ma merama ukeibaisa.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 I orou emuae meramawere, enoba i oroue iyabairo Babaenu iwa ifisane faraisaie ba me meramawere ukaisa. Emuama wake daiwere weaisake yo weada uruna daiwere isaisake moi orou imuke dakaada emenu onarou mane imukaisa. Nono i oroue inowere wau ari eno. I oroue ou mamakuke obi make dakaku ou ari eno. Oyauma ou waure aare odakuro obi make dakaku enaenari i oroue wake keuwere weaisake aneme aneme uke dakaisa. Ibake i oroue kai uwane dakaku ana ari eno. Kai mebake i ana ma doroo yariro aine ibaada sibi urakuba dubuenaro inaa waure yafeisa. I oroue i sibi uraku ana ari enoba nono dubuenaroe emua ba feafeisake i feare dakaku inaaro anifeisa.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 I orou emuae dawara ufe ari eno. Dawara ufema inowere buro udiro waure aare odaku, enaenari i orouma emenu inowere imukeka yabairo makakuneka. Enoba i oroue badara muina ari eno. I badarama fare anaada edorowere uke fare isare anakuke nono i dumuwere orofaro ane dabamaku, enaenari i orou emuae i Godima uke bou ui dumuwere ooruro me ibene ibene ibeifeisa.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Enoba i orouma dai oroubake kamena weada emua arara me Godinu imukeka. Enoba emenu ararae emenu imukanu ba me merama ukeka ufisane ibake emuae fukeru ukaada emenu ibi we ma daiwere ukaisake nono emebairo erabusa mufisane ibake uke gagao ukaisa.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Naiyemuku, iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Danu afasoro orounu wake imukenewaa uawe.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 I afasoro orouma iyabairo eno weisa, i dubuena kai odo fafine ukeifekuroe emema fafeisake yaini i dai orouini emua we irufiakaisake nono emenu ba me merama ukeka mane ufeisaya eno weisa.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Enoba i orouma emenu imukeka ba me merama ukaada eme mune imusu imusu odakuneka i oroue Godinu orou me. I Godinu Imumu Irauma emuabairo ibe dakaku.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Enoba nono nanu naiyemuku, yae awoena Godinu wake naukenewaa uaweke yanu imuka ma irau uawe. Godinu Imumu Irauma ya unu kofiane we nauke eawero unu kofiaro ba Godibairo guriguri uawe.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Eno uaweke Godi mane imukenewaa ukaada yanu yanu imukari uke makaewe. Yesu Kerisoma ya imukari ukakuneba ibake Danu me ibene ibene ibeka ya mafiakua irauaiai mane koro ukenewaa uawe.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Moi orouma yanu wake da naufisane ibake imusu wake weaisa. I oroubairo Godinu wake bunawere weaweke emua imukari uke yayakawe.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Yama inaa simi inaaroma munaisa enaenari moi orou seidaninu naisa kekeroma mareke muyakawe. Ba me merama ukekabake ia siaweke emenu ba me merama ukeka mediaweke emuabake imukari uyakawe. I inowere wau medaisa enaenari i orounu ba me merama ukeka dauawe.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 I Godibairo we ma irauaiai ufene weakune. Godima ya unu korakuneba da isare ufiaku. Enoba Dawae ya unu korakuneba ibake eme moima Godibairo yabake wayai da wefeisa. Enoba Danu arakekabairo iya ma irauaiai uke odimisiro rooro daiwere ufeisi.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Enoba Dawae Godi keuwere mero Dawae una demui. Nono Dawae Yesu Kerisobairoma iya ma wirokakuni. Enoba i Godiye arakekawereke nono Dawae bokai kai. Ibake Godima i eraerabusa yaisina yawokaku. Godi Danu buna daiwere enoba i ari enoe yewa dooro moi buna ibe me. Dawae adinaroma eno uke ibeibike nono awoenae idua ibinuba nono eno mane enaenari ibeifeku. Ibake Dawa mane we ma irauaiai ukeifeisi. Idua moi wake me.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.