Judas 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 Na Diude nae Deimisinu nabue. Nae Yesu Kerisonu waiya ukeka mi nama yewa owaowa yanake odakune. Enoba Godima ya we mune odirie orou, iyanu Babae Godima ya imukari ukakuro Yesu Kerisoma ya yawokenewaa ukakune. Enoba nama yabake arie wake weakune.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Godima ya irauaiai unu kofiaro ya me irauaiai ibiforo Godima ya imukari ukenewaa ukeifiane ibake weakune.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Naiyemuku, nanu ararae Godima iyabairo ma’i ena ma wirokeka wake wemane imukakunekema nono nae moi wake naueba ibake imusu wake owaowa uke odakune. Enoya nanu wake yewa owaowaro yanake odimaro eawe. Iyanu Godi imukekae me sara da imufeke iyanu buna yaisina i Godi imukekaro odenewaa ufero Godima emebairo marie i Godi imukeka imukaro enare ara ufene ibake weakune.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Enoba moi Godi imuke dakaisa sisa orouma iyabairo fema fare eno weaisa, ya orou yanu arara aneme merama ufone wefoisaie uawero Godima yabake fanisi da mafia eno weaisa. I ari eno weaisa orou emuae meo bobo orouba Godima wei fanisi wake enaenari emua fanisi mafiaku. I orouma emenu meramawere mane ukeifisane ibake Godinu irau unu koreka wake ma merama ukaisake Yesu Keriso medaisaba ibake emua fanisi mafiaku.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nono moi wakeye i ari eno, Yewa wakeye ya adinaro nauisaroma nono nanu arararo yewa wake nono weakunea nauawe. Godima i Isaraera orou Idifiroma waure anirieke nono dubuenaro Danu wake nauke dauisa orou emua yaisina ma feariero feaka.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Enoya i aneru imuke eawe! Moi aneruma emenu Godima emuabake marie buna meisake emenu ararae ba me merama ukeka ibake meramawere uisa. Eno uisaro Godima emua naama umu wana uwane odirieke i dumuwere ooruro sianiro awoenae iro ibinisa. Iro ibinisaba nono dubuenaroe Godima emua fanisi daiwere mafiaku.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Nono i Sodomu goi orouini Gomora goi orouini i goiyai udiro goi goiro orouini emua yaisina imuke eawe! I orou emuama emeaka emenu emenu dodoo uke makaneibisaba ibake Godima i goiyai inaama yari. Ie iyanu we iifa uke makaneka imuka. I ba me merama ukeka oroue aine wai ure yareifeku inaaro orofaro anifeisaro iro inaama emua aine wai ure yareifiaku.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 I ari enobairoma nono i meo sisa orouma meramawere ukaada ibinisa. I ari enoe i orouma kubekuberoma eraisaba ibake emenu ofe ubuma meramawere ukaada merama ukaisake i dai orounu weaisa wake nauke dakaisake i irau orofaro ibinisa aneru i bunawere anerubake we irukeka wake weaisa.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Nono i Maikero, Godinu dai aneruwere dawaini seidanini emua Mosesinu ofe ainama mufeku ariya eno weisike wake wake we makanada Maikeroma seidanibairo wake merama weroma wayai we dauike seidanibake eno wei, Godima a we iifa umi wei.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Enoba i meo sisa orouma aneme aneme we dakaisake wake merama weaisake we irukaisaie emenu imukekae ba meba ibake i oroue waa abu ari eno. Ibake emuama aneme aneme ufisane weaisaie idua ukaisake emenu me ibine ibene ibeka imumu ma merama ukaisa.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Enoba emuae Godi imuke dakaisa ibake Godima emuae fanisi daiwere mafiaku. Nono Keini dawae danu nabue ma feari. I ari enoe i orouma Keininu imukeka ari eno imukaisa. Nono Beiramu dawa danu ararae oi muneka. Enoba i orou emuae enaenari oi mufisane ibake meramawere ukeibaisa. Nono Kora dawae Godinu wei wake mune daui, enaenari i oroue Godinu wake nauke dakaisaba ibake emuae emenu irau me ibene ibene ibeka ma merama ukeibaisa.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 I orou emuae meramawere, enoba i oroue iyabairo Babaenu iwa ifisane faraisaie ba me meramawere ukaisa. Emuama wake daiwere weaisake yo weada uruna daiwere isaisake moi orou imuke dakaada emenu onarou mane imukaisa. Nono i oroue inowere wau ari eno. I oroue ou mamakuke obi make dakaku ou ari eno. Oyauma ou waure aare odakuro obi make dakaku enaenari i oroue wake keuwere weaisake aneme aneme uke dakaisa. Ibake i oroue kai uwane dakaku ana ari eno. Kai mebake i ana ma doroo yariro aine ibaada sibi urakuba dubuenaro inaa waure yafeisa. I oroue i sibi uraku ana ari enoba nono dubuenaroe emua ba feafeisake i feare dakaku inaaro anifeisa.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 I orou emuae dawara ufe ari eno. Dawara ufema inowere buro udiro waure aare odaku, enaenari i orouma emenu inowere imukeka yabairo makakuneka. Enoba i oroue badara muina ari eno. I badarama fare anaada edorowere uke fare isare anakuke nono i dumuwere orofaro ane dabamaku, enaenari i orou emuae i Godima uke bou ui dumuwere ooruro me ibene ibene ibeifeisa.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 — ausente —
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Enoba i orouma dai oroubake kamena weada emua arara me Godinu imukeka. Enoba emenu ararae emenu imukanu ba me merama ukeka ufisane ibake emuae fukeru ukaada emenu ibi we ma daiwere ukaisake nono emebairo erabusa mufisane ibake uke gagao ukaisa.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Naiyemuku, iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Danu afasoro orounu wake imukenewaa uawe.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 I afasoro orouma iyabairo eno weisa, i dubuena kai odo fafine ukeifekuroe emema fafeisake yaini i dai orouini emua we irufiakaisake nono emenu ba me merama ukeka mane ufeisaya eno weisa.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Enoba i orouma emenu imukeka ba me merama ukaada eme mune imusu imusu odakuneka i oroue Godinu orou me. I Godinu Imumu Irauma emuabairo ibe dakaku.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Enoba nono nanu naiyemuku, yae awoena Godinu wake naukenewaa uaweke yanu imuka ma irau uawe. Godinu Imumu Irauma ya unu kofiane we nauke eawero unu kofiaro ba Godibairo guriguri uawe.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Eno uaweke Godi mane imukenewaa ukaada yanu yanu imukari uke makaewe. Yesu Kerisoma ya imukari ukakuneba ibake Danu me ibene ibene ibeka ya mafiakua irauaiai mane koro ukenewaa uawe.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Moi orouma yanu wake da naufisane ibake imusu wake weaisa. I oroubairo Godinu wake bunawere weaweke emua imukari uke yayakawe.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Yama inaa simi inaaroma munaisa enaenari moi orou seidaninu naisa kekeroma mareke muyakawe. Ba me merama ukekabake ia siaweke emenu ba me merama ukeka mediaweke emuabake imukari uyakawe. I inowere wau medaisa enaenari i orounu ba me merama ukeka dauawe.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 I Godibairo we ma irauaiai ufene weakune. Godima ya unu korakuneba da isare ufiaku. Enoba Dawae ya unu korakuneba ibake eme moima Godibairo yabake wayai da wefeisa. Enoba Danu arakekabairo iya ma irauaiai uke odimisiro rooro daiwere ufeisi.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Enoba Dawae Godi keuwere mero Dawae una demui. Nono Dawae Yesu Kerisobairoma iya ma wirokakuni. Enoba i Godiye arakekawereke nono Dawae bokai kai. Ibake Godima i eraerabusa yaisina yawokaku. Godi Danu buna daiwere enoba i ari enoe yewa dooro moi buna ibe me. Dawae adinaroma eno uke ibeibike nono awoenae idua ibinuba nono eno mane enaenari ibeifeku. Ibake Dawa mane we ma irauaiai ukeifeisi. Idua moi wake me.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.