Judas 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Na Diude nae Deimisinu nabue. Nae Yesu Kerisonu waiya ukeka mi nama yewa owaowa yanake odakune. Enoba Godima ya we mune odirie orou, iyanu Babae Godima ya imukari ukakuro Yesu Kerisoma ya yawokenewaa ukakune. Enoba nama yabake arie wake weakune.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Godima ya irauaiai unu kofiaro ya me irauaiai ibiforo Godima ya imukari ukenewaa ukeifiane ibake weakune.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Naiyemuku, nanu ararae Godima iyabairo ma’i ena ma wirokeka wake wemane imukakunekema nono nae moi wake naueba ibake imusu wake owaowa uke odakune. Enoya nanu wake yewa owaowaro yanake odimaro eawe. Iyanu Godi imukekae me sara da imufeke iyanu buna yaisina i Godi imukekaro odenewaa ufero Godima emebairo marie i Godi imukeka imukaro enare ara ufene ibake weakune.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Enoba moi Godi imuke dakaisa sisa orouma iyabairo fema fare eno weaisa, ya orou yanu arara aneme merama ufone wefoisaie uawero Godima yabake fanisi da mafia eno weaisa. I ari eno weaisa orou emuae meo bobo orouba Godima wei fanisi wake enaenari emua fanisi mafiaku. I orouma emenu meramawere mane ukeifisane ibake Godinu irau unu koreka wake ma merama ukaisake Yesu Keriso medaisaba ibake emua fanisi mafiaku.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nono moi wakeye i ari eno, Yewa wakeye ya adinaro nauisaroma nono nanu arararo yewa wake nono weakunea nauawe. Godima i Isaraera orou Idifiroma waure anirieke nono dubuenaro Danu wake nauke dauisa orou emua yaisina ma feariero feaka.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Enoya i aneru imuke eawe! Moi aneruma emenu Godima emuabake marie buna meisake emenu ararae ba me merama ukeka ibake meramawere uisa. Eno uisaro Godima emua naama umu wana uwane odirieke i dumuwere ooruro sianiro awoenae iro ibinisa. Iro ibinisaba nono dubuenaroe Godima emua fanisi daiwere mafiaku.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Nono i Sodomu goi orouini Gomora goi orouini i goiyai udiro goi goiro orouini emua yaisina imuke eawe! I orou emuama emeaka emenu emenu dodoo uke makaneibisaba ibake Godima i goiyai inaama yari. Ie iyanu we iifa uke makaneka imuka. I ba me merama ukeka oroue aine wai ure yareifeku inaaro orofaro anifeisaro iro inaama emua aine wai ure yareifiaku.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 I ari enobairoma nono i meo sisa orouma meramawere ukaada ibinisa. I ari enoe i orouma kubekuberoma eraisaba ibake emenu ofe ubuma meramawere ukaada merama ukaisake i dai orounu weaisa wake nauke dakaisake i irau orofaro ibinisa aneru i bunawere anerubake we irukeka wake weaisa.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Nono i Maikero, Godinu dai aneruwere dawaini seidanini emua Mosesinu ofe ainama mufeku ariya eno weisike wake wake we makanada Maikeroma seidanibairo wake merama weroma wayai we dauike seidanibake eno wei, Godima a we iifa umi wei.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Enoba i meo sisa orouma aneme aneme we dakaisake wake merama weaisake we irukaisaie emenu imukekae ba meba ibake i oroue waa abu ari eno. Ibake emuama aneme aneme ufisane weaisaie idua ukaisake emenu me ibine ibene ibeka imumu ma merama ukaisa.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Enoba emuae Godi imuke dakaisa ibake Godima emuae fanisi daiwere mafiaku. Nono Keini dawae danu nabue ma feari. I ari enoe i orouma Keininu imukeka ari eno imukaisa. Nono Beiramu dawa danu ararae oi muneka. Enoba i orou emuae enaenari oi mufisane ibake meramawere ukeibaisa. Nono Kora dawae Godinu wei wake mune daui, enaenari i oroue Godinu wake nauke dakaisaba ibake emuae emenu irau me ibene ibene ibeka ma merama ukeibaisa.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 I orou emuae meramawere, enoba i oroue iyabairo Babaenu iwa ifisane faraisaie ba me meramawere ukaisa. Emuama wake daiwere weaisake yo weada uruna daiwere isaisake moi orou imuke dakaada emenu onarou mane imukaisa. Nono i oroue inowere wau ari eno. I oroue ou mamakuke obi make dakaku ou ari eno. Oyauma ou waure aare odakuro obi make dakaku enaenari i oroue wake keuwere weaisake aneme aneme uke dakaisa. Ibake i oroue kai uwane dakaku ana ari eno. Kai mebake i ana ma doroo yariro aine ibaada sibi urakuba dubuenaro inaa waure yafeisa. I oroue i sibi uraku ana ari enoba nono dubuenaroe emua ba feafeisake i feare dakaku inaaro anifeisa.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 I orou emuae dawara ufe ari eno. Dawara ufema inowere buro udiro waure aare odaku, enaenari i orouma emenu inowere imukeka yabairo makakuneka. Enoba i oroue badara muina ari eno. I badarama fare anaada edorowere uke fare isare anakuke nono i dumuwere orofaro ane dabamaku, enaenari i orou emuae i Godima uke bou ui dumuwere ooruro me ibene ibene ibeifeisa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Enoba i orouma dai oroubake kamena weada emua arara me Godinu imukeka. Enoba emenu ararae emenu imukanu ba me merama ukeka ufisane ibake emuae fukeru ukaada emenu ibi we ma daiwere ukaisake nono emebairo erabusa mufisane ibake uke gagao ukaisa.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Naiyemuku, iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Danu afasoro orounu wake imukenewaa uawe.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 I afasoro orouma iyabairo eno weisa, i dubuena kai odo fafine ukeifekuroe emema fafeisake yaini i dai orouini emua we irufiakaisake nono emenu ba me merama ukeka mane ufeisaya eno weisa.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Enoba i orouma emenu imukeka ba me merama ukaada eme mune imusu imusu odakuneka i oroue Godinu orou me. I Godinu Imumu Irauma emuabairo ibe dakaku.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Enoba nono nanu naiyemuku, yae awoena Godinu wake naukenewaa uaweke yanu imuka ma irau uawe. Godinu Imumu Irauma ya unu kofiane we nauke eawero unu kofiaro ba Godibairo guriguri uawe.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Eno uaweke Godi mane imukenewaa ukaada yanu yanu imukari uke makaewe. Yesu Kerisoma ya imukari ukakuneba ibake Danu me ibene ibene ibeka ya mafiakua irauaiai mane koro ukenewaa uawe.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Moi orouma yanu wake da naufisane ibake imusu wake weaisa. I oroubairo Godinu wake bunawere weaweke emua imukari uke yayakawe.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Yama inaa simi inaaroma munaisa enaenari moi orou seidaninu naisa kekeroma mareke muyakawe. Ba me merama ukekabake ia siaweke emenu ba me merama ukeka mediaweke emuabake imukari uyakawe. I inowere wau medaisa enaenari i orounu ba me merama ukeka dauawe.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 I Godibairo we ma irauaiai ufene weakune. Godima ya unu korakuneba da isare ufiaku. Enoba Dawae ya unu korakuneba ibake eme moima Godibairo yabake wayai da wefeisa. Enoba Danu arakekabairo iya ma irauaiai uke odimisiro rooro daiwere ufeisi.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Enoba Dawae Godi keuwere mero Dawae una demui. Nono Dawae Yesu Kerisobairoma iya ma wirokakuni. Enoba i Godiye arakekawereke nono Dawae bokai kai. Ibake Godima i eraerabusa yaisina yawokaku. Godi Danu buna daiwere enoba i ari enoe yewa dooro moi buna ibe me. Dawae adinaroma eno uke ibeibike nono awoenae idua ibinuba nono eno mane enaenari ibeifeku. Ibake Dawa mane we ma irauaiai ukeifeisi. Idua moi wake me.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.