Hebreus 9
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ
1 I kawama arararo uke makanekabake Godi Danu ararae emema guriguri gienabu ukenewaa ufisane ibake we iifa ukeka wake weiro ibake guriguri ukeka uwara yewa dooro ma enaka.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Emuama faraima uwara uke oisaro ibi. I faraima guriguri ukeka uwara ma enakake i bokai fisiaro oorue iifawere orofaya eno weisa. Nono i ooru ubarenaroe ramefaini kaiyoini i Godibairo makeibisa ereka buredini i yaisina iro ibisa.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 — ausente —
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 — ausente —
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Nono i bogesi duboroe aneru unayai ari serubimu weaisa erabuyaima ibeibisiro ibake iroe Godinu arakeka ibeibi. Emuama i bogesi duboro ibaada emenu babama Godi Dawa i meramawere ukeka mune imuke medeibi i orofa ma riu ubu ukeibisi. Nono awoenae i yaisina we ma iwoka ukenewaa ukeka eweka meba da we ma iwoka umiau.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 I faraima sosi uwara i ari eno ma enarada i ofereni ode sibore sianeibisa orouma aine wai ure i bokai fisia ooruro aneifisane emenu waiya i ooruro ane ukeibisa.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Emuae eno ukeibisaro nono i dai ofereni ode sibore sianeka mi dawa mane oya deidemuro odo deidemu i iifama imusu ari ooruro aneibike danu waiyae i ari eno ukeibi, dawae abunu iwama munaada imuke mero dawaini i orounu imusu imusu ukeibisa i meramawere ibaibake Godibairo ofereni odeibi.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Ibaibake Godinu Imumu Irauma i wakenu ubi eno we ma boroo yaraku, i bokai fisiaro iifa ooru ibifekuie i iifama imusu ari oorunu daaba dadau ufekuro emema iro da anifeisaya eno we ma boroo yaraku.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ie dubo waure weaisa wake ari eno. I wakeye i ari eno, adinaroe emema Godinu ibooro ane dakeibisa. I Godibairo me makanekaini ofereni odekaini ima i guriguri ukaisa orounu imuka ma gienabu uke daui ibake emema meramawere ukeibisa.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 I urunaini aduaini iifa urokeka eraerabusae emema Godibairo guriguri ufisane ukaada i ari eno ukeibisa. Ie i faraima ma enaka sosiro sibore sianeka daaba. Ima emenu imuka ma gienabu uke da uisaroma nono i darawaduma eno uawe weiba ibake eno ukeibisa. Eno ukeibisaro nono Godi Danu arararo uike ibake i guriguri ukeka daaba yaisina imusu uiro i adina daaba idua me sini.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Yewa wake imuke eawe. Yesu Keriso Dawama idua fearike i irauaiai guriguri ukekanu dai ofereni ode sibore sianeka Mi sinike awoena idua ibinu. Danu waiya ukaku i faraima sosi uwarae daiwerero irauaiai. Nono i adinaro ma enaka farai uwarae daiwere meke nono irauaiai me. Danu faraima sosi uwarae emema ma enare dauisaba ibake ie yewa dooro farai uwara ari me.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Enoba Yesu Keriso Dawae i bokai fisia ooruro fare anike i urero iifama imusu ari ooruro idua ane isari. Dawae goudini boromakaunakunu iwama ofereni odifine mune dauike Dawama iyabake feariro Danu iwama isariba ibake iyae idua me ibene ibene ibeifeisi.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 I goudini boromakau yawera unanu iwaini i awoena boromakau kowia una inaaro yareibisa i ukaini i iifawere darawadu wake nauke dakeibisa orou emenu ukekae gienabu meba ibake emenu ofero mame odeibisake emenu inowere ukeka uroke me sineibisa ari ibake emua gienabu ari eno ibeibisa.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Yewabaie baroma nono Yesu Kerisonu iwama ibai daiwere ma berekaku. Godinu me ibene ibene ibeka Imumu Irauma Dawabairo ibeibiro Yesuma Danu mane awoena irauaiai gienabu ofereni odinao Godibairo odi. Ibake Danu iwama iyanu fearekawere imukeka urokakuke iyae me ibene ibene ibaada Godinu waiya ufene iyanu imuka ma irauaiai ukakuni.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ibake Yesu Keriso Dawama i awoena arararo uke makaneka ibai yawokakuke Godinu wayo korie orouma Godinu me ibene ibene ibekaini aneme aneme we bou ui eraerabusa yaisina mufisane ibake eno ukeibaku. Enoba i emema i dawako arararo uke makaneka odoro meramawere ukeibisaro Yesu Kerisoma fearike emuae i meramawere ukekabairoma mareke mune imusu odiriero irauaiai ibeibisa.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Moi mima feafine ukaada danu feafiro ufisane ibai we enaenari ufekuke nono dawae ba feafekuie danu wefeku enaenari ufeisa.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Enoba dawa eno wefekukema nono da feafekuke me ibifekuie danu wefeku wake enaenari da ufeisa.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Enobake emema guriguri ukaadae abu ureibisaro fearada iwama dooro isareibi. I abunu fearekaini iwaini ima i dawako arararo uke makaneka ibai ma ara ukeibi.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Mosesima i darawadunu riba wake yaisina i oroubairo we me sinike boromakaunu iwaini aduaini mune ma demuiro uike mamoe abunu idi munike usiro uwane karike iwaini adua kouro ma iyari. Ma iyarike i kokoiwere mamoe abunu idi ma fisi fisi uiro iwama i darawadu bukaini eme duboro isari.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Dawama eno ukaada wei, Godi Danu ararae ya orou i arararo uke makanekanu wake enaenari ufone weakunea wei. Enoba yewa iwama i arararo uke makaneka ma ara ukakua eno wei.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 I enaenari Mosesima i iwaini adua kouro ma iyarike ma fisi uiro iwama i faraima ma enaka sosi uwaraini sibore sianada oukeka okeaini naberoini i eraerabusa yaisina duboro isari.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Enoya imuke eawe! I darawaduro iwama i yaisina urokeibi. Iwa isare dakakuie emenu ba me merama ukeka mune imuke mede dakaku. Nono i iwa isarakuie idua emenu ba me merama ukeka mune imuke medaku.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 I eraerabusa yaisina ie i ba urero eraerabusa ubu ari eno. Ibake i iwama emua uroiro me amearubu mane ibinisa. Nono i urero eraerabusa me amearubu ibifisane ibake imusu irauaiai ofereni odaku.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Enoya nanu wake wemaro ya nauawe, Yesu Keriso Dawa emema ubu uisa iifa ooruro ane dauike Dawae urero amuke ani. Enoba i emema ubu uisa oorue i urero oorunu ubu ari eno. Dawae urero Godibairo iyanu wake yoya uke wefine ibake amuke ani.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Enoba i Du orounu dai ofereni ode sibore sianeka mima oya deidemu danu iwa mune dakaadae abunu iwama muneibike i iifama imusu ari ooruro ane odeibi. Ane odeibiro nono Yesu Keriso Danu mane Danu iwae ofereni keuwere ode dauike idua demuinaku mane odi.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Danu mane Danu iwama ofereni eno uke keuwere odeifironae i ureini doo ubu ui odoroma awoenaini iini oferi keuwere waureifine. I ari eno uke daui ibake Dawae yewa me sifine ukaku odoroma emenu meramawere ukeka mune imusu odifine ibake Dawama i demui mane idua feari.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Godima eno weiba ibake iya yaisina demui mane feafeisiro nono Godima iya kodo umiisi.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 I ari enoe Yesu Keriso Dawama eme keuwerenu meramawere ukeka mune imusu odifine Godibairo Danu onami demui mane ofereni odike feari. Enoba Dawae dubuenaro nono fafeku. Emenu meramawere ukeka ibake nono feafine da fafekuke Dawae i Dawa koro ukaisa orou ma wirofiane ibake wefekuke owere fafeku.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.