Hebreus 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enoba Yesu Kerisonu Dawako ara me wakenu ubi we ma iwoka ukeka wake mane aine wai ure da wefeke Danu moi arawere we ma iwoka ukeka wake naufeke dai orou ari sifene ibake weakune.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 — ausente —
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Godinu arawere wake naukaisa orouini i wake nauke dakaisa orouini emuae yewa dubo waure weakune wake ari eno. Obima aine wai ure makaada i doo make nuda ukakuro uruna imusu imusu i dooro wawaisaro irauaiai warakakuro i waiya ubi orouma isaisa. Enoba Godima i doo ma irauaiai ukaku.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Nono i dooro ouwere warakakuie irauaiai me. I danu ubiye i ari eno, Godima i doo we ma merama ufekuro inaama yafeku.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Naiyemuku, nanu wake nauawe. Nama eno weakuneke we imukakune, yae i ouwere faraku doo ari eno mero yae Godinu ma wirokeka wake naukada irauaiai ukaisaba ibake Godinu ibooro enare ara ufoisaya eno we imukakune.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Godi Dawae meramawere mero Dawae irauaiai mane. Enoba yama Danu waiya ukaada i Godinu wake naukeibisa orou unu koreibirieka enaenari yama eno ukaisaba ibake yae Godibairo imukari ukaisaro Dawama yanu irauaiai ukaisa ibai imukenewaa ukaada moko irauaiai ukeifeku.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Nanu ararae ya yaisina bunawere ukeiforo i dubuena kai odo fafiro Godinu we bou ui eraerabusa koro ukaisa enaenari i yaisina mufone ibake weakune.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ofe koroko da uawe. Moi orouma emenu imuka yaisina Godibairo odaada ure nudaroma koro ukenewaa ukaisake Godinu we bou ukaku eraerabusa yaisina munaisa. Enoba i orounu ukeka sineka ibai eaweke enaenari uawe.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Godima Eibaramubairo we bou ukaadae moi dai mi iro meba ibake Danu ibiro Danu onami we bou ui.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Godima Eibaramubairo eno wei, Nanu ibiro Nanu mane weakune. Nama a we ma irauaiai umauaneke abairo sisia sirorari orou keuwere mamauanea eno wei.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Godima eno wei ibake Eibaramuma owainanaku koro ukeibiba ibake dawae Godinu we bou ui enaenari ibai yaisina muni.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Moi mima we bou ukeka wake wefine ufekuie dawa moi mi dawa ari eno mero moi dai minu ibiro bunawere wefeku. Enoba dawae moi dai minu ibiro bunawere wefekuie emenu bebekuma wake we makanekabai idua me sifeku.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Godi Danu ararae Danu we bou ukekabai mufisake emema iwoka sifisaro Dawae Danu imukeka nono da ma owere mufine ibake Danu ibiro wei.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ibake Danu we bou ukekaini Danu ibiro bunawere weekaini i ari eno ukekabaima ure owere ma owere da ufekuro Godi Dawae meo da wefeku. Enoba iya Godibairo ane me irauaiai ibinisi orou iyama iyanu imukeka ma buna ufeke Godinu imukaisi i eraerabusa we bou ui ibai yaisina imukenewaa ufene ibake Godima iyabake eno u’i.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Anikama i you adua ubarenaro ma ara ukaku i arie Godinu ma wirokeka imukaisi ima iyanu imuka ma ara ukakuni. Yesu Keriso iyanu ma wirokeka Mi Dawama iyabake i urero wauma dadau uke ibaaku iifawere ooruro Godibairo ani.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Enoba Yesu Dawako iya unu komine iro amuke anike ibaada awoenae i dawako ofereni ode sibore sianeka waiya ukaku enaenari Dawama eno ukeifeku. Mekisideki dawama ofereni ode sibore sianeibiba nono awoenae Yesu Danu mane enaenari ukeibaku.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.