Hebreus 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA
1 Enoba Yesu Kerisonu Dawako ara me wakenu ubi we ma iwoka ukeka wake mane aine wai ure da wefeke Danu moi arawere we ma iwoka ukeka wake naufeke dai orou ari sifene ibake weakune.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 — ausente —
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Godinu arawere wake naukaisa orouini i wake nauke dakaisa orouini emuae yewa dubo waure weakune wake ari eno. Obima aine wai ure makaada i doo make nuda ukakuro uruna imusu imusu i dooro wawaisaro irauaiai warakakuro i waiya ubi orouma isaisa. Enoba Godima i doo ma irauaiai ukaku.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Nono i dooro ouwere warakakuie irauaiai me. I danu ubiye i ari eno, Godima i doo we ma merama ufekuro inaama yafeku.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Naiyemuku, nanu wake nauawe. Nama eno weakuneke we imukakune, yae i ouwere faraku doo ari eno mero yae Godinu ma wirokeka wake naukada irauaiai ukaisaba ibake Godinu ibooro enare ara ufoisaya eno we imukakune.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Godi Dawae meramawere mero Dawae irauaiai mane. Enoba yama Danu waiya ukaada i Godinu wake naukeibisa orou unu koreibirieka enaenari yama eno ukaisaba ibake yae Godibairo imukari ukaisaro Dawama yanu irauaiai ukaisa ibai imukenewaa ukaada moko irauaiai ukeifeku.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Nanu ararae ya yaisina bunawere ukeiforo i dubuena kai odo fafiro Godinu we bou ui eraerabusa koro ukaisa enaenari i yaisina mufone ibake weakune.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ofe koroko da uawe. Moi orouma emenu imuka yaisina Godibairo odaada ure nudaroma koro ukenewaa ukaisake Godinu we bou ukaku eraerabusa yaisina munaisa. Enoba i orounu ukeka sineka ibai eaweke enaenari uawe.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Godima Eibaramubairo we bou ukaadae moi dai mi iro meba ibake Danu ibiro Danu onami we bou ui.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Godima Eibaramubairo eno wei, Nanu ibiro Nanu mane weakune. Nama a we ma irauaiai umauaneke abairo sisia sirorari orou keuwere mamauanea eno wei.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Godima eno wei ibake Eibaramuma owainanaku koro ukeibiba ibake dawae Godinu we bou ui enaenari ibai yaisina muni.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Moi mima we bou ukeka wake wefine ufekuie dawa moi mi dawa ari eno mero moi dai minu ibiro bunawere wefeku. Enoba dawae moi dai minu ibiro bunawere wefekuie emenu bebekuma wake we makanekabai idua me sifeku.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Godi Danu ararae Danu we bou ukekabai mufisake emema iwoka sifisaro Dawae Danu imukeka nono da ma owere mufine ibake Danu ibiro wei.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Ibake Danu we bou ukekaini Danu ibiro bunawere weekaini i ari eno ukekabaima ure owere ma owere da ufekuro Godi Dawae meo da wefeku. Enoba iya Godibairo ane me irauaiai ibinisi orou iyama iyanu imukeka ma buna ufeke Godinu imukaisi i eraerabusa we bou ui ibai yaisina imukenewaa ufene ibake Godima iyabake eno u’i.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Anikama i you adua ubarenaro ma ara ukaku i arie Godinu ma wirokeka imukaisi ima iyanu imuka ma ara ukakuni. Yesu Keriso iyanu ma wirokeka Mi Dawama iyabake i urero wauma dadau uke ibaaku iifawere ooruro Godibairo ani.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Enoba Yesu Dawako iya unu komine iro amuke anike ibaada awoenae i dawako ofereni ode sibore sianeka waiya ukaku enaenari Dawama eno ukeifeku. Mekisideki dawama ofereni ode sibore sianeibiba nono awoenae Yesu Danu mane enaenari ukeibaku.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.