Hebreus 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Enoba Yesu Kerisonu Dawako ara me wakenu ubi we ma iwoka ukeka wake mane aine wai ure da wefeke Danu moi arawere we ma iwoka ukeka wake naufeke dai orou ari sifene ibake weakune.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 — ausente —
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Godinu arawere wake naukaisa orouini i wake nauke dakaisa orouini emuae yewa dubo waure weakune wake ari eno. Obima aine wai ure makaada i doo make nuda ukakuro uruna imusu imusu i dooro wawaisaro irauaiai warakakuro i waiya ubi orouma isaisa. Enoba Godima i doo ma irauaiai ukaku.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Nono i dooro ouwere warakakuie irauaiai me. I danu ubiye i ari eno, Godima i doo we ma merama ufekuro inaama yafeku.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Naiyemuku, nanu wake nauawe. Nama eno weakuneke we imukakune, yae i ouwere faraku doo ari eno mero yae Godinu ma wirokeka wake naukada irauaiai ukaisaba ibake Godinu ibooro enare ara ufoisaya eno we imukakune.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Godi Dawae meramawere mero Dawae irauaiai mane. Enoba yama Danu waiya ukaada i Godinu wake naukeibisa orou unu koreibirieka enaenari yama eno ukaisaba ibake yae Godibairo imukari ukaisaro Dawama yanu irauaiai ukaisa ibai imukenewaa ukaada moko irauaiai ukeifeku.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Nanu ararae ya yaisina bunawere ukeiforo i dubuena kai odo fafiro Godinu we bou ui eraerabusa koro ukaisa enaenari i yaisina mufone ibake weakune.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ofe koroko da uawe. Moi orouma emenu imuka yaisina Godibairo odaada ure nudaroma koro ukenewaa ukaisake Godinu we bou ukaku eraerabusa yaisina munaisa. Enoba i orounu ukeka sineka ibai eaweke enaenari uawe.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Godima Eibaramubairo we bou ukaadae moi dai mi iro meba ibake Danu ibiro Danu onami we bou ui.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Godima Eibaramubairo eno wei, Nanu ibiro Nanu mane weakune. Nama a we ma irauaiai umauaneke abairo sisia sirorari orou keuwere mamauanea eno wei.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Godima eno wei ibake Eibaramuma owainanaku koro ukeibiba ibake dawae Godinu we bou ui enaenari ibai yaisina muni.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Moi mima we bou ukeka wake wefine ufekuie dawa moi mi dawa ari eno mero moi dai minu ibiro bunawere wefeku. Enoba dawae moi dai minu ibiro bunawere wefekuie emenu bebekuma wake we makanekabai idua me sifeku.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Godi Danu ararae Danu we bou ukekabai mufisake emema iwoka sifisaro Dawae Danu imukeka nono da ma owere mufine ibake Danu ibiro wei.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Ibake Danu we bou ukekaini Danu ibiro bunawere weekaini i ari eno ukekabaima ure owere ma owere da ufekuro Godi Dawae meo da wefeku. Enoba iya Godibairo ane me irauaiai ibinisi orou iyama iyanu imukeka ma buna ufeke Godinu imukaisi i eraerabusa we bou ui ibai yaisina imukenewaa ufene ibake Godima iyabake eno u’i.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Anikama i you adua ubarenaro ma ara ukaku i arie Godinu ma wirokeka imukaisi ima iyanu imuka ma ara ukakuni. Yesu Keriso iyanu ma wirokeka Mi Dawama iyabake i urero wauma dadau uke ibaaku iifawere ooruro Godibairo ani.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Enoba Yesu Dawako iya unu komine iro amuke anike ibaada awoenae i dawako ofereni ode sibore sianeka waiya ukaku enaenari Dawama eno ukeifeku. Mekisideki dawama ofereni ode sibore sianeibiba nono awoenae Yesu Danu mane enaenari ukeibaku.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.