Hebreus 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Naiyemuku, Godi danu ararae iyama Danu irau orou sifeke Dawaini urero ibifene ibake iya ubu u’ia nanu wake wemaro ya nauawe. Iyanu imuka yaisina Yesubairo oisiro Godima Yesue iyanu Godibairo wake weeka Mike iyanu Godi imukeka imukanu dai ofereni ode sibore sianeka Mi we odia Dawa mane imukenewaa uawe.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Mosesi dawae Godinu oroubairo ibaada Godinu weibi wake nauke mede dakaada irauaiai ukenewaa ukeibi. Enaenari Godi Danu ararae Yesuma i waiya ufine weike Dawabake i waiya mairo nauke mede dauike i waiya irauaiai mane ukeibi.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 I uwara ma enareka mi dawa danu imukekae daiwereba ibake dawae daiwerero nono i uwarae daiwere me. Enaenari Yesu Dawae daiwere. Dawae Godinu Amararo nono Mosesi dawae Godinu waiya ukeka miba ibake dawae okoanaku.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Enoya i uwara yaisina emema ma enaraisa enaenari Godi Dawama i eraerabusa yaisina ubu ui ibai iya iwoka sinaisi.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 I ari eno Mosesima Godinu oroubairo ibaada Godinu weibi wake nauke mede dauike dawae Godinu waiya ukeka mi ibake Godinu dubuenaro ufeku ibai emebairo ane weibi.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Yesu Keriso Dawae Godinu Amara ibake Dawama Godinu uwara yawokaku. Enoya ibai imuke eawe. Iya buna ukaisike Godi imukaisike Danu we bou ukaku eraerabusa yaisina mufene imukaisiie i dawa Danu uwararo ibinisi orouba ibake iya yaisina Dawama yawokakuni.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 I Godinu Imumu Irauma eno weaku,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 I wakeye eno, adinaro yanu akaemukuma i yao nauwaro enaadae Godinu weibi wake nauke medaada Dawa meisake Godi uke iruke eka. Nono awoenae eno da uawe,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Iro yanu akaemukuma Na uke iruke ereibisa. Enoba Nama emuabake oya fodi (40) unu koraada emuabairo irauaiai ukeibisararo ibai eraadama nono emuama Na arara uke yare dakada Na uke iruke ereibisa.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 — ausente —
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Naiyemuku, erenewaa uawe! Yama imuka meramawere sine ibaada Godi imuke danao ufoisake i me ibinu Godi medinao ufoisaya ya yaisina imukenewaa uawe.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Enoba i meramawere imukekama irunao ufiakuro moi mima meramawere ufine wefekuke nauke medinao ufekua awoena yanu yanu unu kore makaewe. Godima eno wei, Nanu weakune wakeye yewa awoena ibinisa odobake weakunea eno wei. Enoya Godinu wake yaisina naukenewaa ukeibiawe.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Yae yanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo oisake Dawa imukenewaa uisa enaenari awoena eno uke imukenewaa ukaisaie yaini Dawaini demuiro yaure ibaada Danu imukekaini Danu aneme aneme yaisina munaisa.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Godinu Imumu Irauma eno weaku,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Aina ainama Godinu wake nauisake nauke meisa? I Idifiroma Mosesinu umuro aneibisa orou emua yaisina Godinu wake naukeibisake imuke medeibisa.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Godi Dawa abo oroubairo anemebake oya fodi (40) dino ukeibi? Godi Dawae i yao nauwaro meramawere ukaada meninoke feareibisa oroubake dino ukeibi.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ibake Godima eno wei, Nabairo fareroma ko da yafeisaya wei. Dawa eno weide abo oroubake weadama eno wei? Dawa eno weiie i nauke medaada meramawere ukeibisa orou emuabake weadama ibake eno wei.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Enoya ibai imuke eawe. Emuae Godi imuke dakeibisaba ibake Godibairo ko yareka orofaro ane dakeibisa.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.