Hebreus 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ
1 Naiyemuku, Godi danu ararae iyama Danu irau orou sifeke Dawaini urero ibifene ibake iya ubu u’ia nanu wake wemaro ya nauawe. Iyanu imuka yaisina Yesubairo oisiro Godima Yesue iyanu Godibairo wake weeka Mike iyanu Godi imukeka imukanu dai ofereni ode sibore sianeka Mi we odia Dawa mane imukenewaa uawe.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Mosesi dawae Godinu oroubairo ibaada Godinu weibi wake nauke mede dakaada irauaiai ukenewaa ukeibi. Enaenari Godi Danu ararae Yesuma i waiya ufine weike Dawabake i waiya mairo nauke mede dauike i waiya irauaiai mane ukeibi.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 I uwara ma enareka mi dawa danu imukekae daiwereba ibake dawae daiwerero nono i uwarae daiwere me. Enaenari Yesu Dawae daiwere. Dawae Godinu Amararo nono Mosesi dawae Godinu waiya ukeka miba ibake dawae okoanaku.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Enoya i uwara yaisina emema ma enaraisa enaenari Godi Dawama i eraerabusa yaisina ubu ui ibai iya iwoka sinaisi.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 I ari eno Mosesima Godinu oroubairo ibaada Godinu weibi wake nauke mede dauike dawae Godinu waiya ukeka mi ibake Godinu dubuenaro ufeku ibai emebairo ane weibi.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Yesu Keriso Dawae Godinu Amara ibake Dawama Godinu uwara yawokaku. Enoya ibai imuke eawe. Iya buna ukaisike Godi imukaisike Danu we bou ukaku eraerabusa yaisina mufene imukaisiie i dawa Danu uwararo ibinisi orouba ibake iya yaisina Dawama yawokakuni.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 I Godinu Imumu Irauma eno weaku,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 I wakeye eno, adinaro yanu akaemukuma i yao nauwaro enaadae Godinu weibi wake nauke medaada Dawa meisake Godi uke iruke eka. Nono awoenae eno da uawe,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Iro yanu akaemukuma Na uke iruke ereibisa. Enoba Nama emuabake oya fodi (40) unu koraada emuabairo irauaiai ukeibisararo ibai eraadama nono emuama Na arara uke yare dakada Na uke iruke ereibisa.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Naiyemuku, erenewaa uawe! Yama imuka meramawere sine ibaada Godi imuke danao ufoisake i me ibinu Godi medinao ufoisaya ya yaisina imukenewaa uawe.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Enoba i meramawere imukekama irunao ufiakuro moi mima meramawere ufine wefekuke nauke medinao ufekua awoena yanu yanu unu kore makaewe. Godima eno wei, Nanu weakune wakeye yewa awoena ibinisa odobake weakunea eno wei. Enoya Godinu wake yaisina naukenewaa ukeibiawe.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Yae yanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo oisake Dawa imukenewaa uisa enaenari awoena eno uke imukenewaa ukaisaie yaini Dawaini demuiro yaure ibaada Danu imukekaini Danu aneme aneme yaisina munaisa.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Godinu Imumu Irauma eno weaku,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Aina ainama Godinu wake nauisake nauke meisa? I Idifiroma Mosesinu umuro aneibisa orou emua yaisina Godinu wake naukeibisake imuke medeibisa.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Godi Dawa abo oroubairo anemebake oya fodi (40) dino ukeibi? Godi Dawae i yao nauwaro meramawere ukaada meninoke feareibisa oroubake dino ukeibi.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ibake Godima eno wei, Nabairo fareroma ko da yafeisaya wei. Dawa eno weide abo oroubake weadama eno wei? Dawa eno weiie i nauke medaada meramawere ukeibisa orou emuabake weadama ibake eno wei.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Enoya ibai imuke eawe. Emuae Godi imuke dakeibisaba ibake Godibairo ko yareka orofaro ane dakeibisa.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.