Hebreus 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Naiyemuku, Godi danu ararae iyama Danu irau orou sifeke Dawaini urero ibifene ibake iya ubu u’ia nanu wake wemaro ya nauawe. Iyanu imuka yaisina Yesubairo oisiro Godima Yesue iyanu Godibairo wake weeka Mike iyanu Godi imukeka imukanu dai ofereni ode sibore sianeka Mi we odia Dawa mane imukenewaa uawe.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Mosesi dawae Godinu oroubairo ibaada Godinu weibi wake nauke mede dakaada irauaiai ukenewaa ukeibi. Enaenari Godi Danu ararae Yesuma i waiya ufine weike Dawabake i waiya mairo nauke mede dauike i waiya irauaiai mane ukeibi.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 I uwara ma enareka mi dawa danu imukekae daiwereba ibake dawae daiwerero nono i uwarae daiwere me. Enaenari Yesu Dawae daiwere. Dawae Godinu Amararo nono Mosesi dawae Godinu waiya ukeka miba ibake dawae okoanaku.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Enoya i uwara yaisina emema ma enaraisa enaenari Godi Dawama i eraerabusa yaisina ubu ui ibai iya iwoka sinaisi.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 I ari eno Mosesima Godinu oroubairo ibaada Godinu weibi wake nauke mede dauike dawae Godinu waiya ukeka mi ibake Godinu dubuenaro ufeku ibai emebairo ane weibi.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Yesu Keriso Dawae Godinu Amara ibake Dawama Godinu uwara yawokaku. Enoya ibai imuke eawe. Iya buna ukaisike Godi imukaisike Danu we bou ukaku eraerabusa yaisina mufene imukaisiie i dawa Danu uwararo ibinisi orouba ibake iya yaisina Dawama yawokakuni.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 I Godinu Imumu Irauma eno weaku,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 I wakeye eno, adinaro yanu akaemukuma i yao nauwaro enaadae Godinu weibi wake nauke medaada Dawa meisake Godi uke iruke eka. Nono awoenae eno da uawe,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Iro yanu akaemukuma Na uke iruke ereibisa. Enoba Nama emuabake oya fodi (40) unu koraada emuabairo irauaiai ukeibisararo ibai eraadama nono emuama Na arara uke yare dakada Na uke iruke ereibisa.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Naiyemuku, erenewaa uawe! Yama imuka meramawere sine ibaada Godi imuke danao ufoisake i me ibinu Godi medinao ufoisaya ya yaisina imukenewaa uawe.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Enoba i meramawere imukekama irunao ufiakuro moi mima meramawere ufine wefekuke nauke medinao ufekua awoena yanu yanu unu kore makaewe. Godima eno wei, Nanu weakune wakeye yewa awoena ibinisa odobake weakunea eno wei. Enoya Godinu wake yaisina naukenewaa ukeibiawe.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Yae yanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo oisake Dawa imukenewaa uisa enaenari awoena eno uke imukenewaa ukaisaie yaini Dawaini demuiro yaure ibaada Danu imukekaini Danu aneme aneme yaisina munaisa.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Godinu Imumu Irauma eno weaku,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Aina ainama Godinu wake nauisake nauke meisa? I Idifiroma Mosesinu umuro aneibisa orou emua yaisina Godinu wake naukeibisake imuke medeibisa.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Godi Dawa abo oroubairo anemebake oya fodi (40) dino ukeibi? Godi Dawae i yao nauwaro meramawere ukaada meninoke feareibisa oroubake dino ukeibi.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ibake Godima eno wei, Nabairo fareroma ko da yafeisaya wei. Dawa eno weide abo oroubake weadama eno wei? Dawa eno weiie i nauke medaada meramawere ukeibisa orou emuabake weadama ibake eno wei.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Enoya ibai imuke eawe. Emuae Godi imuke dakeibisaba ibake Godibairo ko yareka orofaro ane dakeibisa.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.