Hebreus 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Naiyemuku, Godi danu ararae iyama Danu irau orou sifeke Dawaini urero ibifene ibake iya ubu u’ia nanu wake wemaro ya nauawe. Iyanu imuka yaisina Yesubairo oisiro Godima Yesue iyanu Godibairo wake weeka Mike iyanu Godi imukeka imukanu dai ofereni ode sibore sianeka Mi we odia Dawa mane imukenewaa uawe.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Mosesi dawae Godinu oroubairo ibaada Godinu weibi wake nauke mede dakaada irauaiai ukenewaa ukeibi. Enaenari Godi Danu ararae Yesuma i waiya ufine weike Dawabake i waiya mairo nauke mede dauike i waiya irauaiai mane ukeibi.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 I uwara ma enareka mi dawa danu imukekae daiwereba ibake dawae daiwerero nono i uwarae daiwere me. Enaenari Yesu Dawae daiwere. Dawae Godinu Amararo nono Mosesi dawae Godinu waiya ukeka miba ibake dawae okoanaku.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Enoya i uwara yaisina emema ma enaraisa enaenari Godi Dawama i eraerabusa yaisina ubu ui ibai iya iwoka sinaisi.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 I ari eno Mosesima Godinu oroubairo ibaada Godinu weibi wake nauke mede dauike dawae Godinu waiya ukeka mi ibake Godinu dubuenaro ufeku ibai emebairo ane weibi.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Yesu Keriso Dawae Godinu Amara ibake Dawama Godinu uwara yawokaku. Enoya ibai imuke eawe. Iya buna ukaisike Godi imukaisike Danu we bou ukaku eraerabusa yaisina mufene imukaisiie i dawa Danu uwararo ibinisi orouba ibake iya yaisina Dawama yawokakuni.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 I Godinu Imumu Irauma eno weaku,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 I wakeye eno, adinaro yanu akaemukuma i yao nauwaro enaadae Godinu weibi wake nauke medaada Dawa meisake Godi uke iruke eka. Nono awoenae eno da uawe,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Iro yanu akaemukuma Na uke iruke ereibisa. Enoba Nama emuabake oya fodi (40) unu koraada emuabairo irauaiai ukeibisararo ibai eraadama nono emuama Na arara uke yare dakada Na uke iruke ereibisa.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 — ausente —
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Naiyemuku, erenewaa uawe! Yama imuka meramawere sine ibaada Godi imuke danao ufoisake i me ibinu Godi medinao ufoisaya ya yaisina imukenewaa uawe.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Enoba i meramawere imukekama irunao ufiakuro moi mima meramawere ufine wefekuke nauke medinao ufekua awoena yanu yanu unu kore makaewe. Godima eno wei, Nanu weakune wakeye yewa awoena ibinisa odobake weakunea eno wei. Enoya Godinu wake yaisina naukenewaa ukeibiawe.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Yae yanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo oisake Dawa imukenewaa uisa enaenari awoena eno uke imukenewaa ukaisaie yaini Dawaini demuiro yaure ibaada Danu imukekaini Danu aneme aneme yaisina munaisa.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Godinu Imumu Irauma eno weaku,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Aina ainama Godinu wake nauisake nauke meisa? I Idifiroma Mosesinu umuro aneibisa orou emua yaisina Godinu wake naukeibisake imuke medeibisa.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Godi Dawa abo oroubairo anemebake oya fodi (40) dino ukeibi? Godi Dawae i yao nauwaro meramawere ukaada meninoke feareibisa oroubake dino ukeibi.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Ibake Godima eno wei, Nabairo fareroma ko da yafeisaya wei. Dawa eno weide abo oroubake weadama eno wei? Dawa eno weiie i nauke medaada meramawere ukeibisa orou emuabake weadama ibake eno wei.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Enoya ibai imuke eawe. Emuae Godi imuke dakeibisaba ibake Godibairo ko yareka orofaro ane dakeibisa.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.