Hebreus 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Ya Godinu wake naukaisa orou yanu kaka nabue ari imukari uke makanekabai da medifoke imukari uke makaneifone ibake weakune.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Moi imusu orouma yanu goiro fafeisaie we kuuyakawe. Adinaro moi orouma eno ukaadama emuae iwoka me abo oroubairo weibisa ariroma nono emuae anerubairo weibisa.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Enoba i Godi imukaisa orouma ana ebaro ibinisa orou imuyakaweke iyae emuaini demuiro ana ebaro ibinao uke ibinisia eno weada emua unu koyakawe. Enaenari yae oferi me ofema ibinisia i arama ukaisa orou imukada unu koyakawe.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Aweka munekaini eme munekae irauaiaiya eno we imuawe. Nono awekabo yae yanu emeakaini demuiro ibaadama nono moi emeakabairo da aniawero nono emeaka yaini iini yanu awekaboini demuiro ibaadama nono moi awekabobairo da aniawe. Godima i ari eno meramawere ukeka imukada moi minu aruma aweka enare odeifeisa orou emuae kodo ure yafiaku.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Yanu imuka yaisina oi munekabairo da odiaweke i yabairo ibinisa eraerabusananakue iduaya eno we imuawe. Godi Dawae iyabake eno wei, ya da medimiauke yabairo idua ibeimaua eno wei.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ibake iyanu imuka ma ara ufeisike eno wefeisi,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Yanu dai orouma adinaro Godinu wake yabairo weibisaba ibake emenu ukeibisa sineibisa ibaini nono emenu feareibisabaini imuaweke emenu Godi imukeibisa enaenari imuawe.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Arienaini eweiraini i me ibene ibene ibaku yafaini iini Yesu Keriso Dawae imusu imusu mero Dawae demui.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Enoba yama Godi imukeka daaba imusu imusu imunao ufoisaya emenu imusu imusu we ma iwoka ukeka wake da nauawe. Godinu irau unu korekama yanu imuka ma ara ufiaku i deima idua enaenari sifeku. Nono i iifa urunabake darawadu wake da nauawe. Moi orouma i urunanu darawadu wake naukaisaie i darawaduma emua unu kore dakakunea emenu wake da nauawe.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 I ofereni ode sibore sianeka orouma yewa dooro faraima ma enaka uwararo emenu waiya iro ukeibisaba ibake i ofereni odeibisa abu iseibisakema nono iyabairo ibinu ofereni odeka orofae imusuro nono iro uruna meba ibake ise dakeibisa.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 I dai ofereni ode sibore sianeka mima i abunu iwa muneibike emenu meramawere ukekabake i iifa daiwere ooruro ofereni odifine i abunu iwa waure aneibi. Nono emuama i ba abu bou ma youre aneibisake goi arawekoro inaama yare me sineibisa.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ibake Yesu Danu ararae emenu meramawere ukekae Danu iwama urofiro iyae Godibairo gienabu amuke enafene ibake Dawae Derusaremu goi arawekoro feari.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Enoba iyanu arara mane ukeka medifeke i goi arawekoro Dawabairo anifeke i awe waawere yaisina Dawaini demuiro waufe.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Yewa dooro iyanu ibene ibene ibeka goiye meba ibake iyae i awoena fafeku goi yodia ukaada koro ukaisi.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nanu wake nono wemaro nauawe. Yesuma iya unu kareibakuniba ibake Danu ibi we ma daiwere ufeke Godibairo we ma irauaiai ukeifene ibake weakune. Ie iyanu Godibairo ofereni odeka ari eno.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Yewa wake imuke eawe. Irauaiai mane ukeibiaweke yanu yanu unu kore makaneibiawe. I ari eno ufoisaie yanu irau ofereni odinao ufoisaba ibake Godima ibai efekuke rooro daiwere ufeku.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Yanu dai orouma yanu Godi imukaisabai yawokaisaya emenu weifeisa wake da nauke mediaweke emenu riba wake nauawe. Dubuenaroe emuama Godibairo emenu waiya ukeifeisa ibai yaisina we ma boroo yafeisaba ibake awoenae ya irauaiai yawokakuneka. Emenu wefeisa wake da nauke medifoisaie emuama yabake rooro ukaada yae irauaiai yawofiakaisa. Enoba emenu wefeisa wake nauke medifoisaie emuama yabake imuka merama ukaada yawofiakaisaro ufeisaro nono yae irauaiai da ibifoisa.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Godibairo iyabake aine wai ure guriguri ukeibiawe. Iyanu imukaro imukekae irauaiaiba ibake imuka merama uke dakaisike iyanu ararae irauaiai mane ufene imukaisi.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Enoba nanu ararae yaini naini sabu fou ure makafeneba ibake Godibairo nabake bunawere guriguri ukeifone weakune.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Yesu Keriso Dawae iyabake isare aare fearike Danu iwama i awoena arararo uke makanekabai ma ara uiba ibake Godima Dawae i feari iroma nono ma uyarike i mamoe abu ari eno orounu yawokeka dai Mi we mune odiba ibake Dawama iya yawokakuni.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Enoba nanu ararae i irauaiai ukaku Godima yabake Danu irau imukeka mafiake Dawama yae uke bou ufiaro Danu arara yaisina mane ufone ibake weakune. Godima Yesu Kerisonu ibiroma yanu imuka ubarenaro Danu arara mane ufine weakune. Iya yaisinae Yesu Kerisonu ibi aine wai ure we ma daiwere ukeifene ibake weakune. Nanu wake idua.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 — ausente —
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 — ausente —
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Nanu arie wake yanu yawokakuneka dai orouini Godi imukaisa orouini emua yaisinabairo weawero naufisa. I Idari weaisa orofaro ibaada Godinu wake naukaisa orou yaisina emenu arie wake yabairo we odaisaisa.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Enoba Godima yae irauaiai unu kofiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.