Hebreus 13

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya Godinu wake naukaisa orou yanu kaka nabue ari imukari uke makanekabai da medifoke imukari uke makaneifone ibake weakune.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Moi imusu orouma yanu goiro fafeisaie we kuuyakawe. Adinaro moi orouma eno ukaadama emuae iwoka me abo oroubairo weibisa ariroma nono emuae anerubairo weibisa.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Enoba i Godi imukaisa orouma ana ebaro ibinisa orou imuyakaweke iyae emuaini demuiro ana ebaro ibinao uke ibinisia eno weada emua unu koyakawe. Enaenari yae oferi me ofema ibinisia i arama ukaisa orou imukada unu koyakawe.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Aweka munekaini eme munekae irauaiaiya eno we imuawe. Nono awekabo yae yanu emeakaini demuiro ibaadama nono moi emeakabairo da aniawero nono emeaka yaini iini yanu awekaboini demuiro ibaadama nono moi awekabobairo da aniawe. Godima i ari eno meramawere ukeka imukada moi minu aruma aweka enare odeifeisa orou emuae kodo ure yafiaku.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Yanu imuka yaisina oi munekabairo da odiaweke i yabairo ibinisa eraerabusananakue iduaya eno we imuawe. Godi Dawae iyabake eno wei, ya da medimiauke yabairo idua ibeimaua eno wei.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ibake iyanu imuka ma ara ufeisike eno wefeisi,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Yanu dai orouma adinaro Godinu wake yabairo weibisaba ibake emenu ukeibisa sineibisa ibaini nono emenu feareibisabaini imuaweke emenu Godi imukeibisa enaenari imuawe.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Arienaini eweiraini i me ibene ibene ibaku yafaini iini Yesu Keriso Dawae imusu imusu mero Dawae demui.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Enoba yama Godi imukeka daaba imusu imusu imunao ufoisaya emenu imusu imusu we ma iwoka ukeka wake da nauawe. Godinu irau unu korekama yanu imuka ma ara ufiaku i deima idua enaenari sifeku. Nono i iifa urunabake darawadu wake da nauawe. Moi orouma i urunanu darawadu wake naukaisaie i darawaduma emua unu kore dakakunea emenu wake da nauawe.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 I ofereni ode sibore sianeka orouma yewa dooro faraima ma enaka uwararo emenu waiya iro ukeibisaba ibake i ofereni odeibisa abu iseibisakema nono iyabairo ibinu ofereni odeka orofae imusuro nono iro uruna meba ibake ise dakeibisa.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 I dai ofereni ode sibore sianeka mima i abunu iwa muneibike emenu meramawere ukekabake i iifa daiwere ooruro ofereni odifine i abunu iwa waure aneibi. Nono emuama i ba abu bou ma youre aneibisake goi arawekoro inaama yare me sineibisa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Ibake Yesu Danu ararae emenu meramawere ukekae Danu iwama urofiro iyae Godibairo gienabu amuke enafene ibake Dawae Derusaremu goi arawekoro feari.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Enoba iyanu arara mane ukeka medifeke i goi arawekoro Dawabairo anifeke i awe waawere yaisina Dawaini demuiro waufe.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Yewa dooro iyanu ibene ibene ibeka goiye meba ibake iyae i awoena fafeku goi yodia ukaada koro ukaisi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nanu wake nono wemaro nauawe. Yesuma iya unu kareibakuniba ibake Danu ibi we ma daiwere ufeke Godibairo we ma irauaiai ukeifene ibake weakune. Ie iyanu Godibairo ofereni odeka ari eno.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Yewa wake imuke eawe. Irauaiai mane ukeibiaweke yanu yanu unu kore makaneibiawe. I ari eno ufoisaie yanu irau ofereni odinao ufoisaba ibake Godima ibai efekuke rooro daiwere ufeku.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Yanu dai orouma yanu Godi imukaisabai yawokaisaya emenu weifeisa wake da nauke mediaweke emenu riba wake nauawe. Dubuenaroe emuama Godibairo emenu waiya ukeifeisa ibai yaisina we ma boroo yafeisaba ibake awoenae ya irauaiai yawokakuneka. Emenu wefeisa wake da nauke medifoisaie emuama yabake rooro ukaada yae irauaiai yawofiakaisa. Enoba emenu wefeisa wake nauke medifoisaie emuama yabake imuka merama ukaada yawofiakaisaro ufeisaro nono yae irauaiai da ibifoisa.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Godibairo iyabake aine wai ure guriguri ukeibiawe. Iyanu imukaro imukekae irauaiaiba ibake imuka merama uke dakaisike iyanu ararae irauaiai mane ufene imukaisi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Enoba nanu ararae yaini naini sabu fou ure makafeneba ibake Godibairo nabake bunawere guriguri ukeifone weakune.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Yesu Keriso Dawae iyabake isare aare fearike Danu iwama i awoena arararo uke makanekabai ma ara uiba ibake Godima Dawae i feari iroma nono ma uyarike i mamoe abu ari eno orounu yawokeka dai Mi we mune odiba ibake Dawama iya yawokakuni.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Enoba nanu ararae i irauaiai ukaku Godima yabake Danu irau imukeka mafiake Dawama yae uke bou ufiaro Danu arara yaisina mane ufone ibake weakune. Godima Yesu Kerisonu ibiroma yanu imuka ubarenaro Danu arara mane ufine weakune. Iya yaisinae Yesu Kerisonu ibi aine wai ure we ma daiwere ukeifene ibake weakune. Nanu wake idua.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 — ausente —
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 — ausente —
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Nanu arie wake yanu yawokakuneka dai orouini Godi imukaisa orouini emua yaisinabairo weawero naufisa. I Idari weaisa orofaro ibaada Godinu wake naukaisa orou yaisina emenu arie wake yabairo we odaisaisa.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Enoba Godima yae irauaiai unu kofiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.