Hebreus 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 Ya Godinu wake naukaisa orou yanu kaka nabue ari imukari uke makanekabai da medifoke imukari uke makaneifone ibake weakune.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Moi imusu orouma yanu goiro fafeisaie we kuuyakawe. Adinaro moi orouma eno ukaadama emuae iwoka me abo oroubairo weibisa ariroma nono emuae anerubairo weibisa.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Enoba i Godi imukaisa orouma ana ebaro ibinisa orou imuyakaweke iyae emuaini demuiro ana ebaro ibinao uke ibinisia eno weada emua unu koyakawe. Enaenari yae oferi me ofema ibinisia i arama ukaisa orou imukada unu koyakawe.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Aweka munekaini eme munekae irauaiaiya eno we imuawe. Nono awekabo yae yanu emeakaini demuiro ibaadama nono moi emeakabairo da aniawero nono emeaka yaini iini yanu awekaboini demuiro ibaadama nono moi awekabobairo da aniawe. Godima i ari eno meramawere ukeka imukada moi minu aruma aweka enare odeifeisa orou emuae kodo ure yafiaku.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Yanu imuka yaisina oi munekabairo da odiaweke i yabairo ibinisa eraerabusananakue iduaya eno we imuawe. Godi Dawae iyabake eno wei, ya da medimiauke yabairo idua ibeimaua eno wei.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ibake iyanu imuka ma ara ufeisike eno wefeisi,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Yanu dai orouma adinaro Godinu wake yabairo weibisaba ibake emenu ukeibisa sineibisa ibaini nono emenu feareibisabaini imuaweke emenu Godi imukeibisa enaenari imuawe.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Arienaini eweiraini i me ibene ibene ibaku yafaini iini Yesu Keriso Dawae imusu imusu mero Dawae demui.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Enoba yama Godi imukeka daaba imusu imusu imunao ufoisaya emenu imusu imusu we ma iwoka ukeka wake da nauawe. Godinu irau unu korekama yanu imuka ma ara ufiaku i deima idua enaenari sifeku. Nono i iifa urunabake darawadu wake da nauawe. Moi orouma i urunanu darawadu wake naukaisaie i darawaduma emua unu kore dakakunea emenu wake da nauawe.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 I ofereni ode sibore sianeka orouma yewa dooro faraima ma enaka uwararo emenu waiya iro ukeibisaba ibake i ofereni odeibisa abu iseibisakema nono iyabairo ibinu ofereni odeka orofae imusuro nono iro uruna meba ibake ise dakeibisa.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 I dai ofereni ode sibore sianeka mima i abunu iwa muneibike emenu meramawere ukekabake i iifa daiwere ooruro ofereni odifine i abunu iwa waure aneibi. Nono emuama i ba abu bou ma youre aneibisake goi arawekoro inaama yare me sineibisa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ibake Yesu Danu ararae emenu meramawere ukekae Danu iwama urofiro iyae Godibairo gienabu amuke enafene ibake Dawae Derusaremu goi arawekoro feari.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Enoba iyanu arara mane ukeka medifeke i goi arawekoro Dawabairo anifeke i awe waawere yaisina Dawaini demuiro waufe.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Yewa dooro iyanu ibene ibene ibeka goiye meba ibake iyae i awoena fafeku goi yodia ukaada koro ukaisi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Nanu wake nono wemaro nauawe. Yesuma iya unu kareibakuniba ibake Danu ibi we ma daiwere ufeke Godibairo we ma irauaiai ukeifene ibake weakune. Ie iyanu Godibairo ofereni odeka ari eno.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Yewa wake imuke eawe. Irauaiai mane ukeibiaweke yanu yanu unu kore makaneibiawe. I ari eno ufoisaie yanu irau ofereni odinao ufoisaba ibake Godima ibai efekuke rooro daiwere ufeku.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Yanu dai orouma yanu Godi imukaisabai yawokaisaya emenu weifeisa wake da nauke mediaweke emenu riba wake nauawe. Dubuenaroe emuama Godibairo emenu waiya ukeifeisa ibai yaisina we ma boroo yafeisaba ibake awoenae ya irauaiai yawokakuneka. Emenu wefeisa wake da nauke medifoisaie emuama yabake rooro ukaada yae irauaiai yawofiakaisa. Enoba emenu wefeisa wake nauke medifoisaie emuama yabake imuka merama ukaada yawofiakaisaro ufeisaro nono yae irauaiai da ibifoisa.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Godibairo iyabake aine wai ure guriguri ukeibiawe. Iyanu imukaro imukekae irauaiaiba ibake imuka merama uke dakaisike iyanu ararae irauaiai mane ufene imukaisi.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Enoba nanu ararae yaini naini sabu fou ure makafeneba ibake Godibairo nabake bunawere guriguri ukeifone weakune.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Yesu Keriso Dawae iyabake isare aare fearike Danu iwama i awoena arararo uke makanekabai ma ara uiba ibake Godima Dawae i feari iroma nono ma uyarike i mamoe abu ari eno orounu yawokeka dai Mi we mune odiba ibake Dawama iya yawokakuni.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Enoba nanu ararae i irauaiai ukaku Godima yabake Danu irau imukeka mafiake Dawama yae uke bou ufiaro Danu arara yaisina mane ufone ibake weakune. Godima Yesu Kerisonu ibiroma yanu imuka ubarenaro Danu arara mane ufine weakune. Iya yaisinae Yesu Kerisonu ibi aine wai ure we ma daiwere ukeifene ibake weakune. Nanu wake idua.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 — ausente —
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 — ausente —
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Nanu arie wake yanu yawokakuneka dai orouini Godi imukaisa orouini emua yaisinabairo weawero naufisa. I Idari weaisa orofaro ibaada Godinu wake naukaisa orou yaisina emenu arie wake yabairo we odaisaisa.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Enoba Godima yae irauaiai unu kofiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.