Hebreus 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA
1 Ya Godinu wake naukaisa orou yanu kaka nabue ari imukari uke makanekabai da medifoke imukari uke makaneifone ibake weakune.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Moi imusu orouma yanu goiro fafeisaie we kuuyakawe. Adinaro moi orouma eno ukaadama emuae iwoka me abo oroubairo weibisa ariroma nono emuae anerubairo weibisa.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Enoba i Godi imukaisa orouma ana ebaro ibinisa orou imuyakaweke iyae emuaini demuiro ana ebaro ibinao uke ibinisia eno weada emua unu koyakawe. Enaenari yae oferi me ofema ibinisia i arama ukaisa orou imukada unu koyakawe.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Aweka munekaini eme munekae irauaiaiya eno we imuawe. Nono awekabo yae yanu emeakaini demuiro ibaadama nono moi emeakabairo da aniawero nono emeaka yaini iini yanu awekaboini demuiro ibaadama nono moi awekabobairo da aniawe. Godima i ari eno meramawere ukeka imukada moi minu aruma aweka enare odeifeisa orou emuae kodo ure yafiaku.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Yanu imuka yaisina oi munekabairo da odiaweke i yabairo ibinisa eraerabusananakue iduaya eno we imuawe. Godi Dawae iyabake eno wei, ya da medimiauke yabairo idua ibeimaua eno wei.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ibake iyanu imuka ma ara ufeisike eno wefeisi,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Yanu dai orouma adinaro Godinu wake yabairo weibisaba ibake emenu ukeibisa sineibisa ibaini nono emenu feareibisabaini imuaweke emenu Godi imukeibisa enaenari imuawe.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Arienaini eweiraini i me ibene ibene ibaku yafaini iini Yesu Keriso Dawae imusu imusu mero Dawae demui.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Enoba yama Godi imukeka daaba imusu imusu imunao ufoisaya emenu imusu imusu we ma iwoka ukeka wake da nauawe. Godinu irau unu korekama yanu imuka ma ara ufiaku i deima idua enaenari sifeku. Nono i iifa urunabake darawadu wake da nauawe. Moi orouma i urunanu darawadu wake naukaisaie i darawaduma emua unu kore dakakunea emenu wake da nauawe.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 I ofereni ode sibore sianeka orouma yewa dooro faraima ma enaka uwararo emenu waiya iro ukeibisaba ibake i ofereni odeibisa abu iseibisakema nono iyabairo ibinu ofereni odeka orofae imusuro nono iro uruna meba ibake ise dakeibisa.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 I dai ofereni ode sibore sianeka mima i abunu iwa muneibike emenu meramawere ukekabake i iifa daiwere ooruro ofereni odifine i abunu iwa waure aneibi. Nono emuama i ba abu bou ma youre aneibisake goi arawekoro inaama yare me sineibisa.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ibake Yesu Danu ararae emenu meramawere ukekae Danu iwama urofiro iyae Godibairo gienabu amuke enafene ibake Dawae Derusaremu goi arawekoro feari.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Enoba iyanu arara mane ukeka medifeke i goi arawekoro Dawabairo anifeke i awe waawere yaisina Dawaini demuiro waufe.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Yewa dooro iyanu ibene ibene ibeka goiye meba ibake iyae i awoena fafeku goi yodia ukaada koro ukaisi.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nanu wake nono wemaro nauawe. Yesuma iya unu kareibakuniba ibake Danu ibi we ma daiwere ufeke Godibairo we ma irauaiai ukeifene ibake weakune. Ie iyanu Godibairo ofereni odeka ari eno.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Yewa wake imuke eawe. Irauaiai mane ukeibiaweke yanu yanu unu kore makaneibiawe. I ari eno ufoisaie yanu irau ofereni odinao ufoisaba ibake Godima ibai efekuke rooro daiwere ufeku.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Yanu dai orouma yanu Godi imukaisabai yawokaisaya emenu weifeisa wake da nauke mediaweke emenu riba wake nauawe. Dubuenaroe emuama Godibairo emenu waiya ukeifeisa ibai yaisina we ma boroo yafeisaba ibake awoenae ya irauaiai yawokakuneka. Emenu wefeisa wake da nauke medifoisaie emuama yabake rooro ukaada yae irauaiai yawofiakaisa. Enoba emenu wefeisa wake nauke medifoisaie emuama yabake imuka merama ukaada yawofiakaisaro ufeisaro nono yae irauaiai da ibifoisa.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Godibairo iyabake aine wai ure guriguri ukeibiawe. Iyanu imukaro imukekae irauaiaiba ibake imuka merama uke dakaisike iyanu ararae irauaiai mane ufene imukaisi.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Enoba nanu ararae yaini naini sabu fou ure makafeneba ibake Godibairo nabake bunawere guriguri ukeifone weakune.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Yesu Keriso Dawae iyabake isare aare fearike Danu iwama i awoena arararo uke makanekabai ma ara uiba ibake Godima Dawae i feari iroma nono ma uyarike i mamoe abu ari eno orounu yawokeka dai Mi we mune odiba ibake Dawama iya yawokakuni.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Enoba nanu ararae i irauaiai ukaku Godima yabake Danu irau imukeka mafiake Dawama yae uke bou ufiaro Danu arara yaisina mane ufone ibake weakune. Godima Yesu Kerisonu ibiroma yanu imuka ubarenaro Danu arara mane ufine weakune. Iya yaisinae Yesu Kerisonu ibi aine wai ure we ma daiwere ukeifene ibake weakune. Nanu wake idua.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 — ausente —
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 — ausente —
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Nanu arie wake yanu yawokakuneka dai orouini Godi imukaisa orouini emua yaisinabairo weawero naufisa. I Idari weaisa orofaro ibaada Godinu wake naukaisa orou yaisina emenu arie wake yabairo we odaisaisa.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Enoba Godima yae irauaiai unu kofiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.