Hebreus 12

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanu wake wemaro ya nauawe. Eme keuwere Godinu wake naukeibaisa orou emuama iyanu ukaisi sinaisi ibaie duramaisa iro aina mima dawako fafeku i ari eno ubi ure eraisa. Ibake i inimu eraerabusa yaisina iyanu oferoma mune siafeke iyanu arararoma meramawere ukeka medifeke deidemu mane ufero Godima iyabairo ma’i i duramekaro aina mima dawako fafeku ari ibaima ukenewaa ufene ibake weakune.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Enoba iyanu Godi imukaisi ibaie Yesu Kerisobairoma faraku Dawae iyanu Godi imukekabai ma ubirekaini ma isoareka Miba ibake iyae iyanu naisama Dawabairo erenewaa ufene ibake weakune. Enoba Dawae i Godibairo aneroma rooro ukekabai imukada Danu korosi waureka ibaibake ia sine dauike nono awoenae Dawa Godi Danu yaure ibaada yawokaku orofaro Danu baena wana enaro yaure ibinu.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yama imuka merama unao ufoisake Godi medinao ufoisaba emema meramawere Yesubairo uke yaraada imuka ka ukaada meramawere uke yareibisabaie nono Dawama emuabairo moko dino uke yare darieke me ibeibi ibai imukenewaa uawe.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Yama i meramawere ukekaini uraneroma yanu iwa isare dakakuba aima dubuenaro isafeku ba me ari?
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Enoba Godima eme ma buna ukeka wake Danu amarakubairo weibakuba ibake yae Danu amarakubairo nono anemebake ibai imuke daukaisa? I wakeye i ari eno,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 I Dai Waria Mima aina mibake imukari ukakuke dawa uraada ma giena ukakuke fanisi makaku. Enoba Dawama aina mibake Nanu amaraya eno we odakuke Dawae i mima danu merama ukeka medifine ibake uraada fanisi makakua,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Nono Godima ya ure ma giena ukakuneie ibaibake dino da uaweke owainanaku uawe. Yae Godi Danu amaraku ibake Dawama eno ukaku. I amae babae yaisina emuama emenu amaraku ure ma giena ukaada fanisi makakuneka enaenari.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Enoba Godima Danu amaraku ure ma giena ufiakukema nono ya ure ma giena da ufiakuie yae Danu amaraku me. Ibake yae Babae mero daabaro sara eneebe dorakuneka amaraku ari eno.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Iyanu babaemukuma iya ure ma giena ukeibisa ibaibake dino uke dakeibisike emenu ibi we ma daiwere ukeibisi. Ibake iyanu imumunu Babaebake koroko da ufeke me irauaiai mane ibenewaa ufe.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Iyanu babaemukuma ibaie irauaiaiya eno we imukada odo keu me iya usima ureibisa. Nono Godi Danu ararae iya ma irauaiai umiro Danu gienabu ukeka sineka enaenari ufene ibake iya uraada ma giena ukakuni.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Godima iya ure ma giena ukakuniro nono iyama imuka merama ukaada eno we imukaisi, i ari enoe irauaiai meroma oferi mamanakunea eno we imukaisi. Godima abo oroubake fanisi makada ma gienabu ukakuneie i orouma dubuenaroe irauaiai sifisake irauaiai ibifisane ibake i ari eno ukaku.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 — ausente —
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Eme yaisinabairo irauaiai mane ukaada ibeibiaweke irauaiai mane uke iwoka uawe. I ari eno da uke iwoka ufoisaie Godi da efoisa.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Enoya imukenewaa uaweke Godinu irau unu koreka da mediawe. I ka ukaku erabusa ari eno sinao ufoisake emenu ukeka sineka ma merama unao ufoisaya yanu ukeka sineka mane imukenewaa uawe.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Moi mi Iso dawama Godi imuke dakaada uruna naberoro ifine ukaada danu bokai amaranu orofa danu afafa dori dubuena amara Deikafuma mufike dawa urunama make mufine weike mai. Yaini iini Isonu ukeka ari yanu arara mane unao ufoisake nono moi minu aruma aweka enare odaada yanu Godibairo orofa mufisake oi mafiakane manao ufoisaya yanu ukeka sineka mane imukenewaa uawe.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Nono dubuenaroe Iso danu babaenu we ma irauaiai ukeka mufine weike ii weada imukebe imukebe danu adinaro meramawere ukeka ma giena uke daui ibake danu babaema dawa idua medi.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 I ureroma isare aarike wei ena wakenu ubiye eno, abuma o aina mima i oraara ure burifekuie yama dawa omama siane umane ma feawe eno wei.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ibai ekabaie arawere ibake Mosesima eno wei, nae iura mamaada ia sinakunaraya eno wei.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Yae iro fare dakaisake yae i Sioni weaisa oraararo i me ibeka Godinu ure Derusaremu goini i aneru keuwerebairo ane faraisa.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 — ausente —
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 — ausente —
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Imuke eawe! Yesu Dawae yabake weakua Danu wake naukenewaa uawe. Adinaro Mosesima yewa dooro enaada wake weiro i danu wake nauke dauisaro Godima i wake nauke dauisa orou fanisi marie. Godima emua eno uke yarieba ibake nono iyama i urero ibinu Minu wake da naufeisiie Godima iyabake fanisi daiwere mamisi.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Adinaroe i oraararo Godima weiro doo amani amani ukeibi. Nono awoenae Godima we bou ukaada eno wei, Nae doo mane da ma amani amani umauke ureini dooini demuiro ma amani amani umaua wei.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Dawae nono i demui wakebake weada weiba ibake iya ibai iwoka sinaisi. I ubu ui eraerabusa yaisina amani amani ufeisake me sifeisaro nono i amani amani da ufeisa eraerabusa mane idua ibifeisa.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Godima iya yawokeifekuro ibeifeisi orofae amani amani da ufekuba ibake Dawabairo we ma irauaiai ufene weakune. Enoba iyae rooro ukaada Godi Danu arara mane ufeke Dawabake iifa ukaada imukenewaa ufeke guriguri ukeifene ibake weakune.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Iyanu Godi Dawae i eraerabusa yare me sinaku inaa ari ibake i meramawere ukeka yaisina yare me sifeku.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.