Gálatas 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naiyemuku, moi mi dawa arara me i meramawere ukeka ibake imukebe nono iroma imuke dafekuke meramawere ufekuie ya Imumu Irauini demuiro enaraisa orouma i mi owainanaku weada unu koaweke Godinu daabaro nono we mune odiawe. Yaini iini enaenari unao ufoisaba ibake yanu ukeka sineka erenewaa ufone weakune.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Yanu yanu imuka inimu unu kore makawe. Eno ufoisaie Yesu Kerisonu darawadu yaisina yama ufoisa.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ainama nae dai miba eno da umaua we imufekuie dawa daiwere mero dawae okoa mi ari ibake dawae danu onami we irufeku.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ya yaisina yanu imusu waiya irauaiai ukaisaba me sara ukaisa, ibai yanu mane erenewaa uawe. Eno uaweke yanu naiyemukunu ukeka sineka da imuaweke yanu ukeka sineka mane imuawe. Nono yama yanu ukeka irauaiai ufoisaie ibai imuaweke rooro uawe.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Emuaini iyaini yanu imusu imusu inimuwere ibinuba waure enaenari ufeisi.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Moi sisa mima moi oroubairo Godinu irauaiai wake wefekuro naufeisaie emuama dawabake danu moko erabusa mafisane ibake weakune.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Yanu mane da we iruawero Godima yanu we irukeka wake da naufi. Godiye iyama we iruke dafeisia. Yo yawa waiyaro aneme aneme wawaisake oya urakuro enaenari ma diwakaisa. Enaenari aneme aneme ukaisiie yanu moko muneka Godibairo munaisi.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Enoba ainama danu merama imukanu ukeka yobai ari wawinao ufekuie danu merama imukanu arara ukekanu mokoe feareka mufeku. Nono ainama Godinu Imumu Iraunu irau ukeka yobai ari wawinao ufekuie dawa Godinu Imumu Iraubairo me ibene ibene ibeka mufeku.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Eno ibake irauaiai ukeebe iroma koroko da sifeisike irau ukeka da medifeisiie Godinu we odi odo fafekuro iyanu moko idua mamiisi.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ibake eme yaisinabairo irauaiai ufeke nono i Godi imukaisa oroubairo ba irauaiai ukenewaa ufene ibake weakune.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Yewa dubuena kai wakenaku nanu wanama owaowa uke odakune. Yewa i owaowa bio daiwere uke odakunea eawe.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 I ba me sisa orou emenu ararae emenu ibi mane we ma daiwere ukeka. Ibake emuae arara me awe waa uyareka emuabairo fareka ibake Yesu Kerisonu ma wirokeka wake we dakaisakema nono i Du orounu ofe kuureka i ari eno ofe kuuawe iyabairo eno weaisa.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 I ofe kuuraisa orouma Mosesinu darawadu imukenewaa uke dakaisake yama yanu ofe kuuforo efisake i Gareisia oroue iyanu umuro aareka oroua wefisane ibake eno weaisa.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Nono nama aneaneme wemau? I ofe kuureka wakeini moi wakeini we ma daiwere daumauke Yesu Kerisonu korosiro feari wake mane we ma daiwere umau. Yesu Kerisonu feari wake mane imukakuneke nono i orofa akakanu imukeka eraerabusa imuke dakuneba ibake ibaima nabairo feareka ari ukaada me sinaisaro enaenari nama i orofa akakanu imukekabairo feareka mi ari sinaada ibine ibairoma awoena nae me ibine.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 I ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakakuneke nono i ofe kuure dakekabake imuka daiwere imuke dakakune. Nono Godima iya awoena orou ari uke odakuni i deima idua irau. Ie nanu dawako imukeka.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Yewa Godima awoena orou uke odakunia wake imukenewaa ukaisa oroue Godinu ba Isaraera farafa orou. Emuabake Godima imukari ufiake irau ukeka mafiaro irauaiai mane ibifisane weakune.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 I dawa iduaroma nono yewa wakebake naini bebekuma da rarafisane ibake weakune. Nae Yesu Kerisonu miba ibake emema uyaka bou bedakobai nanu ofero ibinu. Ie nanu Yesu Kerisonu waiya ukeka minu ubue idua.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Naiyemuku, Yesu Kerisoma aine wai ure ya irauaiai unu koreifiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.