Gálatas 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Naiyemuku, moi mi dawa arara me i meramawere ukeka ibake imukebe nono iroma imuke dafekuke meramawere ufekuie ya Imumu Irauini demuiro enaraisa orouma i mi owainanaku weada unu koaweke Godinu daabaro nono we mune odiawe. Yaini iini enaenari unao ufoisaba ibake yanu ukeka sineka erenewaa ufone weakune.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Yanu yanu imuka inimu unu kore makawe. Eno ufoisaie Yesu Kerisonu darawadu yaisina yama ufoisa.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ainama nae dai miba eno da umaua we imufekuie dawa daiwere mero dawae okoa mi ari ibake dawae danu onami we irufeku.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ya yaisina yanu imusu waiya irauaiai ukaisaba me sara ukaisa, ibai yanu mane erenewaa uawe. Eno uaweke yanu naiyemukunu ukeka sineka da imuaweke yanu ukeka sineka mane imuawe. Nono yama yanu ukeka irauaiai ufoisaie ibai imuaweke rooro uawe.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Emuaini iyaini yanu imusu imusu inimuwere ibinuba waure enaenari ufeisi.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Moi sisa mima moi oroubairo Godinu irauaiai wake wefekuro naufeisaie emuama dawabake danu moko erabusa mafisane ibake weakune.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Yanu mane da we iruawero Godima yanu we irukeka wake da naufi. Godiye iyama we iruke dafeisia. Yo yawa waiyaro aneme aneme wawaisake oya urakuro enaenari ma diwakaisa. Enaenari aneme aneme ukaisiie yanu moko muneka Godibairo munaisi.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Enoba ainama danu merama imukanu ukeka yobai ari wawinao ufekuie danu merama imukanu arara ukekanu mokoe feareka mufeku. Nono ainama Godinu Imumu Iraunu irau ukeka yobai ari wawinao ufekuie dawa Godinu Imumu Iraubairo me ibene ibene ibeka mufeku.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Eno ibake irauaiai ukeebe iroma koroko da sifeisike irau ukeka da medifeisiie Godinu we odi odo fafekuro iyanu moko idua mamiisi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ibake eme yaisinabairo irauaiai ufeke nono i Godi imukaisa oroubairo ba irauaiai ukenewaa ufene ibake weakune.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Yewa dubuena kai wakenaku nanu wanama owaowa uke odakune. Yewa i owaowa bio daiwere uke odakunea eawe.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 I ba me sisa orou emenu ararae emenu ibi mane we ma daiwere ukeka. Ibake emuae arara me awe waa uyareka emuabairo fareka ibake Yesu Kerisonu ma wirokeka wake we dakaisakema nono i Du orounu ofe kuureka i ari eno ofe kuuawe iyabairo eno weaisa.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 I ofe kuuraisa orouma Mosesinu darawadu imukenewaa uke dakaisake yama yanu ofe kuuforo efisake i Gareisia oroue iyanu umuro aareka oroua wefisane ibake eno weaisa.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Nono nama aneaneme wemau? I ofe kuureka wakeini moi wakeini we ma daiwere daumauke Yesu Kerisonu korosiro feari wake mane we ma daiwere umau. Yesu Kerisonu feari wake mane imukakuneke nono i orofa akakanu imukeka eraerabusa imuke dakuneba ibake ibaima nabairo feareka ari ukaada me sinaisaro enaenari nama i orofa akakanu imukekabairo feareka mi ari sinaada ibine ibairoma awoena nae me ibine.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 I ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakakuneke nono i ofe kuure dakekabake imuka daiwere imuke dakakune. Nono Godima iya awoena orou ari uke odakuni i deima idua irau. Ie nanu dawako imukeka.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Yewa Godima awoena orou uke odakunia wake imukenewaa ukaisa oroue Godinu ba Isaraera farafa orou. Emuabake Godima imukari ufiake irau ukeka mafiaro irauaiai mane ibifisane weakune.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 I dawa iduaroma nono yewa wakebake naini bebekuma da rarafisane ibake weakune. Nae Yesu Kerisonu miba ibake emema uyaka bou bedakobai nanu ofero ibinu. Ie nanu Yesu Kerisonu waiya ukeka minu ubue idua.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Naiyemuku, Yesu Kerisoma aine wai ure ya irauaiai unu koreifiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.