Gálatas 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ
1 Naiyemuku, moi mi dawa arara me i meramawere ukeka ibake imukebe nono iroma imuke dafekuke meramawere ufekuie ya Imumu Irauini demuiro enaraisa orouma i mi owainanaku weada unu koaweke Godinu daabaro nono we mune odiawe. Yaini iini enaenari unao ufoisaba ibake yanu ukeka sineka erenewaa ufone weakune.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Yanu yanu imuka inimu unu kore makawe. Eno ufoisaie Yesu Kerisonu darawadu yaisina yama ufoisa.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ainama nae dai miba eno da umaua we imufekuie dawa daiwere mero dawae okoa mi ari ibake dawae danu onami we irufeku.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ya yaisina yanu imusu waiya irauaiai ukaisaba me sara ukaisa, ibai yanu mane erenewaa uawe. Eno uaweke yanu naiyemukunu ukeka sineka da imuaweke yanu ukeka sineka mane imuawe. Nono yama yanu ukeka irauaiai ufoisaie ibai imuaweke rooro uawe.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Emuaini iyaini yanu imusu imusu inimuwere ibinuba waure enaenari ufeisi.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Moi sisa mima moi oroubairo Godinu irauaiai wake wefekuro naufeisaie emuama dawabake danu moko erabusa mafisane ibake weakune.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Yanu mane da we iruawero Godima yanu we irukeka wake da naufi. Godiye iyama we iruke dafeisia. Yo yawa waiyaro aneme aneme wawaisake oya urakuro enaenari ma diwakaisa. Enaenari aneme aneme ukaisiie yanu moko muneka Godibairo munaisi.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Enoba ainama danu merama imukanu ukeka yobai ari wawinao ufekuie danu merama imukanu arara ukekanu mokoe feareka mufeku. Nono ainama Godinu Imumu Iraunu irau ukeka yobai ari wawinao ufekuie dawa Godinu Imumu Iraubairo me ibene ibene ibeka mufeku.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Eno ibake irauaiai ukeebe iroma koroko da sifeisike irau ukeka da medifeisiie Godinu we odi odo fafekuro iyanu moko idua mamiisi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ibake eme yaisinabairo irauaiai ufeke nono i Godi imukaisa oroubairo ba irauaiai ukenewaa ufene ibake weakune.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Yewa dubuena kai wakenaku nanu wanama owaowa uke odakune. Yewa i owaowa bio daiwere uke odakunea eawe.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 I ba me sisa orou emenu ararae emenu ibi mane we ma daiwere ukeka. Ibake emuae arara me awe waa uyareka emuabairo fareka ibake Yesu Kerisonu ma wirokeka wake we dakaisakema nono i Du orounu ofe kuureka i ari eno ofe kuuawe iyabairo eno weaisa.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 I ofe kuuraisa orouma Mosesinu darawadu imukenewaa uke dakaisake yama yanu ofe kuuforo efisake i Gareisia oroue iyanu umuro aareka oroua wefisane ibake eno weaisa.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nono nama aneaneme wemau? I ofe kuureka wakeini moi wakeini we ma daiwere daumauke Yesu Kerisonu korosiro feari wake mane we ma daiwere umau. Yesu Kerisonu feari wake mane imukakuneke nono i orofa akakanu imukeka eraerabusa imuke dakuneba ibake ibaima nabairo feareka ari ukaada me sinaisaro enaenari nama i orofa akakanu imukekabairo feareka mi ari sinaada ibine ibairoma awoena nae me ibine.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 I ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakakuneke nono i ofe kuure dakekabake imuka daiwere imuke dakakune. Nono Godima iya awoena orou ari uke odakuni i deima idua irau. Ie nanu dawako imukeka.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Yewa Godima awoena orou uke odakunia wake imukenewaa ukaisa oroue Godinu ba Isaraera farafa orou. Emuabake Godima imukari ufiake irau ukeka mafiaro irauaiai mane ibifisane weakune.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 I dawa iduaroma nono yewa wakebake naini bebekuma da rarafisane ibake weakune. Nae Yesu Kerisonu miba ibake emema uyaka bou bedakobai nanu ofero ibinu. Ie nanu Yesu Kerisonu waiya ukeka minu ubue idua.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Naiyemuku, Yesu Kerisoma aine wai ure ya irauaiai unu koreifiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.