Gálatas 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naiyemuku, moi mi dawa arara me i meramawere ukeka ibake imukebe nono iroma imuke dafekuke meramawere ufekuie ya Imumu Irauini demuiro enaraisa orouma i mi owainanaku weada unu koaweke Godinu daabaro nono we mune odiawe. Yaini iini enaenari unao ufoisaba ibake yanu ukeka sineka erenewaa ufone weakune.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Yanu yanu imuka inimu unu kore makawe. Eno ufoisaie Yesu Kerisonu darawadu yaisina yama ufoisa.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ainama nae dai miba eno da umaua we imufekuie dawa daiwere mero dawae okoa mi ari ibake dawae danu onami we irufeku.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ya yaisina yanu imusu waiya irauaiai ukaisaba me sara ukaisa, ibai yanu mane erenewaa uawe. Eno uaweke yanu naiyemukunu ukeka sineka da imuaweke yanu ukeka sineka mane imuawe. Nono yama yanu ukeka irauaiai ufoisaie ibai imuaweke rooro uawe.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Emuaini iyaini yanu imusu imusu inimuwere ibinuba waure enaenari ufeisi.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Moi sisa mima moi oroubairo Godinu irauaiai wake wefekuro naufeisaie emuama dawabake danu moko erabusa mafisane ibake weakune.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Yanu mane da we iruawero Godima yanu we irukeka wake da naufi. Godiye iyama we iruke dafeisia. Yo yawa waiyaro aneme aneme wawaisake oya urakuro enaenari ma diwakaisa. Enaenari aneme aneme ukaisiie yanu moko muneka Godibairo munaisi.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Enoba ainama danu merama imukanu ukeka yobai ari wawinao ufekuie danu merama imukanu arara ukekanu mokoe feareka mufeku. Nono ainama Godinu Imumu Iraunu irau ukeka yobai ari wawinao ufekuie dawa Godinu Imumu Iraubairo me ibene ibene ibeka mufeku.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Eno ibake irauaiai ukeebe iroma koroko da sifeisike irau ukeka da medifeisiie Godinu we odi odo fafekuro iyanu moko idua mamiisi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ibake eme yaisinabairo irauaiai ufeke nono i Godi imukaisa oroubairo ba irauaiai ukenewaa ufene ibake weakune.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Yewa dubuena kai wakenaku nanu wanama owaowa uke odakune. Yewa i owaowa bio daiwere uke odakunea eawe.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 I ba me sisa orou emenu ararae emenu ibi mane we ma daiwere ukeka. Ibake emuae arara me awe waa uyareka emuabairo fareka ibake Yesu Kerisonu ma wirokeka wake we dakaisakema nono i Du orounu ofe kuureka i ari eno ofe kuuawe iyabairo eno weaisa.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 I ofe kuuraisa orouma Mosesinu darawadu imukenewaa uke dakaisake yama yanu ofe kuuforo efisake i Gareisia oroue iyanu umuro aareka oroua wefisane ibake eno weaisa.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nono nama aneaneme wemau? I ofe kuureka wakeini moi wakeini we ma daiwere daumauke Yesu Kerisonu korosiro feari wake mane we ma daiwere umau. Yesu Kerisonu feari wake mane imukakuneke nono i orofa akakanu imukeka eraerabusa imuke dakuneba ibake ibaima nabairo feareka ari ukaada me sinaisaro enaenari nama i orofa akakanu imukekabairo feareka mi ari sinaada ibine ibairoma awoena nae me ibine.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 I ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakakuneke nono i ofe kuure dakekabake imuka daiwere imuke dakakune. Nono Godima iya awoena orou ari uke odakuni i deima idua irau. Ie nanu dawako imukeka.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Yewa Godima awoena orou uke odakunia wake imukenewaa ukaisa oroue Godinu ba Isaraera farafa orou. Emuabake Godima imukari ufiake irau ukeka mafiaro irauaiai mane ibifisane weakune.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 I dawa iduaroma nono yewa wakebake naini bebekuma da rarafisane ibake weakune. Nae Yesu Kerisonu miba ibake emema uyaka bou bedakobai nanu ofero ibinu. Ie nanu Yesu Kerisonu waiya ukeka minu ubue idua.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Naiyemuku, Yesu Kerisoma aine wai ure ya irauaiai unu koreifiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.