Gálatas 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 Naiyemuku, moi mi dawa arara me i meramawere ukeka ibake imukebe nono iroma imuke dafekuke meramawere ufekuie ya Imumu Irauini demuiro enaraisa orouma i mi owainanaku weada unu koaweke Godinu daabaro nono we mune odiawe. Yaini iini enaenari unao ufoisaba ibake yanu ukeka sineka erenewaa ufone weakune.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Yanu yanu imuka inimu unu kore makawe. Eno ufoisaie Yesu Kerisonu darawadu yaisina yama ufoisa.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ainama nae dai miba eno da umaua we imufekuie dawa daiwere mero dawae okoa mi ari ibake dawae danu onami we irufeku.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ya yaisina yanu imusu waiya irauaiai ukaisaba me sara ukaisa, ibai yanu mane erenewaa uawe. Eno uaweke yanu naiyemukunu ukeka sineka da imuaweke yanu ukeka sineka mane imuawe. Nono yama yanu ukeka irauaiai ufoisaie ibai imuaweke rooro uawe.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Emuaini iyaini yanu imusu imusu inimuwere ibinuba waure enaenari ufeisi.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Moi sisa mima moi oroubairo Godinu irauaiai wake wefekuro naufeisaie emuama dawabake danu moko erabusa mafisane ibake weakune.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Yanu mane da we iruawero Godima yanu we irukeka wake da naufi. Godiye iyama we iruke dafeisia. Yo yawa waiyaro aneme aneme wawaisake oya urakuro enaenari ma diwakaisa. Enaenari aneme aneme ukaisiie yanu moko muneka Godibairo munaisi.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Enoba ainama danu merama imukanu ukeka yobai ari wawinao ufekuie danu merama imukanu arara ukekanu mokoe feareka mufeku. Nono ainama Godinu Imumu Iraunu irau ukeka yobai ari wawinao ufekuie dawa Godinu Imumu Iraubairo me ibene ibene ibeka mufeku.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Eno ibake irauaiai ukeebe iroma koroko da sifeisike irau ukeka da medifeisiie Godinu we odi odo fafekuro iyanu moko idua mamiisi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ibake eme yaisinabairo irauaiai ufeke nono i Godi imukaisa oroubairo ba irauaiai ukenewaa ufene ibake weakune.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Yewa dubuena kai wakenaku nanu wanama owaowa uke odakune. Yewa i owaowa bio daiwere uke odakunea eawe.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 I ba me sisa orou emenu ararae emenu ibi mane we ma daiwere ukeka. Ibake emuae arara me awe waa uyareka emuabairo fareka ibake Yesu Kerisonu ma wirokeka wake we dakaisakema nono i Du orounu ofe kuureka i ari eno ofe kuuawe iyabairo eno weaisa.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 I ofe kuuraisa orouma Mosesinu darawadu imukenewaa uke dakaisake yama yanu ofe kuuforo efisake i Gareisia oroue iyanu umuro aareka oroua wefisane ibake eno weaisa.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nono nama aneaneme wemau? I ofe kuureka wakeini moi wakeini we ma daiwere daumauke Yesu Kerisonu korosiro feari wake mane we ma daiwere umau. Yesu Kerisonu feari wake mane imukakuneke nono i orofa akakanu imukeka eraerabusa imuke dakuneba ibake ibaima nabairo feareka ari ukaada me sinaisaro enaenari nama i orofa akakanu imukekabairo feareka mi ari sinaada ibine ibairoma awoena nae me ibine.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 I ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakakuneke nono i ofe kuure dakekabake imuka daiwere imuke dakakune. Nono Godima iya awoena orou ari uke odakuni i deima idua irau. Ie nanu dawako imukeka.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Yewa Godima awoena orou uke odakunia wake imukenewaa ukaisa oroue Godinu ba Isaraera farafa orou. Emuabake Godima imukari ufiake irau ukeka mafiaro irauaiai mane ibifisane weakune.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 I dawa iduaroma nono yewa wakebake naini bebekuma da rarafisane ibake weakune. Nae Yesu Kerisonu miba ibake emema uyaka bou bedakobai nanu ofero ibinu. Ie nanu Yesu Kerisonu waiya ukeka minu ubue idua.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Naiyemuku, Yesu Kerisoma aine wai ure ya irauaiai unu koreifiane ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.