Filipenses 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Nanu naiyemuku, nae yabake imukari daiwere ukaada ya emiane weakune. Naiyemuku, yae nanu imukama rooro ukekaini nanu waiya ukekanu moko munekae idua. Enoya iyanu Dai Waria Mibairo ibenewaa uawe.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yudiaini Sinidaikini i aweka unayaima Yesu Kerisonu imukeka daaba demuiro imufisike urane rarane da ufisine ibake weakune.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Naiye, ae na ukakune demui waiya ukaku mi, i awekayai unu koyana. I awekayaima adinaro na unu koreibiakiro Godinu wake weibisara enaenari nono moi mi Keremidi dawaini i moi orouini emenu ibi ibi Godinu wake naukaisa orounu ibi ibinu bukaro ibinu. I orou emuaini Godinu waiya demuiro ukeibisa.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Yewa wake kakure eaweke enaenari uawe. Yesu Kerisobairo ibaadae yanu imukama rooro daiwere ukeibiawe. I wake nono wemaro ya nauaweke imukama rooro daiwere ukeibiawe!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Iyanu Dai Waria Mi fafine ukinua eme yaisinabairo ure namuaweke ibiawe.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Aneme anemebake da imuaweke Godibairo yanu we nauke erekaini yanu arara yaisinabake Godibairo guriguri ukaada yewa furo we ma irauaiai ukeibiawe.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ya eno ufoisaie Godinu kakawera irauaiai ukeka yabairo ibifeku. Enoba Godinu kakawera irauaiai ukekaini emenu irauaiai ukekaini imusu imusu. Enoba Godinu irauaiai ukekae yabairo ibaada Yesunu bunama ya yawokeifiakuro Yesubairo me irauaiai ibifoisa.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Naiyemuku, nanu dubuena kai wake yewadoya eawe. I ba ukekaini irauaiai ukekaini eme moibairo gienabu ukekaini irauaiai imukekaini arakekawere imukekaini ure nuda uke weekaini Godi we ma irauaiai ukekaini i irauaiai ukekabai imukenewaa ukeibiawe.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Nanu we ma iwoka ukeka sineka i yaisina ere nauke uke eno ukeibisa enaenari uawero i irauaiai Godi Dawa yabairo ibenewaa ufi.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Yae nanu ibeka ibake imukada yama nabairo makakunekaro nama Godibairo we ma irauaiai ukakune. Nae ibai iwoka, adinaro yanu ararae nabake me makeka. Eno nono adinaro me makeka daaba me ibake yama make dayaka.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nanu ibekae irauaiaiba meramawere ari ibake imukama imuke dakaada idua me irauaiai ibakune. Nanu meramawere ibeka ibake weroma kamena we dakakune.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nabairo eraerabusa dai menaku ibinuba daiwere ibinu ari ibaibake weroma imuke dakakuneke nae irauaiai ibine. Uruna iseroma boana urekaini uruna ise mero desini urekaini ibai na iwoka. Nono i eraerabusa keuwereba eraerabusa keu menaku ari ibai na iwoka sinaada ibine ibake weroma imuke dakakune.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Yesu Kerisoma na buna makakunaraba ibake Godima nabairo makara waiya yaisina ukenewaa ukakune.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Nono yae nanu meramawere ibeka ibake imukada nabairo makakunekaie irauaiai ukeibisa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ya Firifai goi orou yae ibai iwoka, na Masadonia orofaro ibaada Godinu wake weebe medeke anero yama naini i me makekaini munekaini demuiro naka naka uke makaneibisi. Enoba moi sosiro Godinu wake naukeibisa orouma eno uke dakeibisaro nono ya Firifai goi orou mane adinaro eno ukeibisa.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Na Desoronika goiro ibeibisara furoe yama oi moi odo odoro odaiseibisaro nabairo fareibiro muneibisara.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nae i oibake weroma imukenewaa uke dakakuneka yae nabairo i oi makakunekaba ibake dubuenaro yama Godibairo yanu moko mufoisa ibai nama imukenewaa ukaada rooro daiwere ukakune.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Nabairo awoenae yanu me makakuneka eraerabusa keuwere ibinu. Yama yanu aneme aneme Efafadaidusibairo maisaro waure aare nabairo makararo yanu eraerabusa keuwere nabairo ibinu. Enoba yanu me makekae i irauaiai ofereni ode sibore sianao ari eno. Godima yanu makakuneka eraerabusa eraada ie irauaiaiya eno we imukaku.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Godi Danu eraerabusa yaisina Yesubairo ibinu enaenari Godima yabairo mafiane weakune.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Iyanu Babae Godinu ibi mane aine wai ure we ma daiwere ukeifene weakune.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 — ausente —
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Iyanu Dai Wari Mi Yesu Kerisonu irau unu koreka yabairo ibene ibene ibeifine weakune.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.