Filipenses 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Nanu naiyemuku, nae yabake imukari daiwere ukaada ya emiane weakune. Naiyemuku, yae nanu imukama rooro ukekaini nanu waiya ukekanu moko munekae idua. Enoya iyanu Dai Waria Mibairo ibenewaa uawe.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Yudiaini Sinidaikini i aweka unayaima Yesu Kerisonu imukeka daaba demuiro imufisike urane rarane da ufisine ibake weakune.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Naiye, ae na ukakune demui waiya ukaku mi, i awekayai unu koyana. I awekayaima adinaro na unu koreibiakiro Godinu wake weibisara enaenari nono moi mi Keremidi dawaini i moi orouini emenu ibi ibi Godinu wake naukaisa orounu ibi ibinu bukaro ibinu. I orou emuaini Godinu waiya demuiro ukeibisa.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Yewa wake kakure eaweke enaenari uawe. Yesu Kerisobairo ibaadae yanu imukama rooro daiwere ukeibiawe. I wake nono wemaro ya nauaweke imukama rooro daiwere ukeibiawe!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Iyanu Dai Waria Mi fafine ukinua eme yaisinabairo ure namuaweke ibiawe.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Aneme anemebake da imuaweke Godibairo yanu we nauke erekaini yanu arara yaisinabake Godibairo guriguri ukaada yewa furo we ma irauaiai ukeibiawe.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ya eno ufoisaie Godinu kakawera irauaiai ukeka yabairo ibifeku. Enoba Godinu kakawera irauaiai ukekaini emenu irauaiai ukekaini imusu imusu. Enoba Godinu irauaiai ukekae yabairo ibaada Yesunu bunama ya yawokeifiakuro Yesubairo me irauaiai ibifoisa.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Naiyemuku, nanu dubuena kai wake yewadoya eawe. I ba ukekaini irauaiai ukekaini eme moibairo gienabu ukekaini irauaiai imukekaini arakekawere imukekaini ure nuda uke weekaini Godi we ma irauaiai ukekaini i irauaiai ukekabai imukenewaa ukeibiawe.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nanu we ma iwoka ukeka sineka i yaisina ere nauke uke eno ukeibisa enaenari uawero i irauaiai Godi Dawa yabairo ibenewaa ufi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Yae nanu ibeka ibake imukada yama nabairo makakunekaro nama Godibairo we ma irauaiai ukakune. Nae ibai iwoka, adinaro yanu ararae nabake me makeka. Eno nono adinaro me makeka daaba me ibake yama make dayaka.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nanu ibekae irauaiaiba meramawere ari ibake imukama imuke dakaada idua me irauaiai ibakune. Nanu meramawere ibeka ibake weroma kamena we dakakune.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nabairo eraerabusa dai menaku ibinuba daiwere ibinu ari ibaibake weroma imuke dakakuneke nae irauaiai ibine. Uruna iseroma boana urekaini uruna ise mero desini urekaini ibai na iwoka. Nono i eraerabusa keuwereba eraerabusa keu menaku ari ibai na iwoka sinaada ibine ibake weroma imuke dakakune.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Yesu Kerisoma na buna makakunaraba ibake Godima nabairo makara waiya yaisina ukenewaa ukakune.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Nono yae nanu meramawere ibeka ibake imukada nabairo makakunekaie irauaiai ukeibisa.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ya Firifai goi orou yae ibai iwoka, na Masadonia orofaro ibaada Godinu wake weebe medeke anero yama naini i me makekaini munekaini demuiro naka naka uke makaneibisi. Enoba moi sosiro Godinu wake naukeibisa orouma eno uke dakeibisaro nono ya Firifai goi orou mane adinaro eno ukeibisa.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Na Desoronika goiro ibeibisara furoe yama oi moi odo odoro odaiseibisaro nabairo fareibiro muneibisara.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nae i oibake weroma imukenewaa uke dakakuneka yae nabairo i oi makakunekaba ibake dubuenaro yama Godibairo yanu moko mufoisa ibai nama imukenewaa ukaada rooro daiwere ukakune.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nabairo awoenae yanu me makakuneka eraerabusa keuwere ibinu. Yama yanu aneme aneme Efafadaidusibairo maisaro waure aare nabairo makararo yanu eraerabusa keuwere nabairo ibinu. Enoba yanu me makekae i irauaiai ofereni ode sibore sianao ari eno. Godima yanu makakuneka eraerabusa eraada ie irauaiaiya eno we imukaku.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Godi Danu eraerabusa yaisina Yesubairo ibinu enaenari Godima yabairo mafiane weakune.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Iyanu Babae Godinu ibi mane aine wai ure we ma daiwere ukeifene weakune.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 — ausente —
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 — ausente —
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Iyanu Dai Wari Mi Yesu Kerisonu irau unu koreka yabairo ibene ibene ibeifine weakune.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.