Filipenses 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanu naiyemuku, nae yabake imukari daiwere ukaada ya emiane weakune. Naiyemuku, yae nanu imukama rooro ukekaini nanu waiya ukekanu moko munekae idua. Enoya iyanu Dai Waria Mibairo ibenewaa uawe.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yudiaini Sinidaikini i aweka unayaima Yesu Kerisonu imukeka daaba demuiro imufisike urane rarane da ufisine ibake weakune.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Naiye, ae na ukakune demui waiya ukaku mi, i awekayai unu koyana. I awekayaima adinaro na unu koreibiakiro Godinu wake weibisara enaenari nono moi mi Keremidi dawaini i moi orouini emenu ibi ibi Godinu wake naukaisa orounu ibi ibinu bukaro ibinu. I orou emuaini Godinu waiya demuiro ukeibisa.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Yewa wake kakure eaweke enaenari uawe. Yesu Kerisobairo ibaadae yanu imukama rooro daiwere ukeibiawe. I wake nono wemaro ya nauaweke imukama rooro daiwere ukeibiawe!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Iyanu Dai Waria Mi fafine ukinua eme yaisinabairo ure namuaweke ibiawe.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Aneme anemebake da imuaweke Godibairo yanu we nauke erekaini yanu arara yaisinabake Godibairo guriguri ukaada yewa furo we ma irauaiai ukeibiawe.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ya eno ufoisaie Godinu kakawera irauaiai ukeka yabairo ibifeku. Enoba Godinu kakawera irauaiai ukekaini emenu irauaiai ukekaini imusu imusu. Enoba Godinu irauaiai ukekae yabairo ibaada Yesunu bunama ya yawokeifiakuro Yesubairo me irauaiai ibifoisa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Naiyemuku, nanu dubuena kai wake yewadoya eawe. I ba ukekaini irauaiai ukekaini eme moibairo gienabu ukekaini irauaiai imukekaini arakekawere imukekaini ure nuda uke weekaini Godi we ma irauaiai ukekaini i irauaiai ukekabai imukenewaa ukeibiawe.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nanu we ma iwoka ukeka sineka i yaisina ere nauke uke eno ukeibisa enaenari uawero i irauaiai Godi Dawa yabairo ibenewaa ufi.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Yae nanu ibeka ibake imukada yama nabairo makakunekaro nama Godibairo we ma irauaiai ukakune. Nae ibai iwoka, adinaro yanu ararae nabake me makeka. Eno nono adinaro me makeka daaba me ibake yama make dayaka.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nanu ibekae irauaiaiba meramawere ari ibake imukama imuke dakaada idua me irauaiai ibakune. Nanu meramawere ibeka ibake weroma kamena we dakakune.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Nabairo eraerabusa dai menaku ibinuba daiwere ibinu ari ibaibake weroma imuke dakakuneke nae irauaiai ibine. Uruna iseroma boana urekaini uruna ise mero desini urekaini ibai na iwoka. Nono i eraerabusa keuwereba eraerabusa keu menaku ari ibai na iwoka sinaada ibine ibake weroma imuke dakakune.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Yesu Kerisoma na buna makakunaraba ibake Godima nabairo makara waiya yaisina ukenewaa ukakune.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nono yae nanu meramawere ibeka ibake imukada nabairo makakunekaie irauaiai ukeibisa.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ya Firifai goi orou yae ibai iwoka, na Masadonia orofaro ibaada Godinu wake weebe medeke anero yama naini i me makekaini munekaini demuiro naka naka uke makaneibisi. Enoba moi sosiro Godinu wake naukeibisa orouma eno uke dakeibisaro nono ya Firifai goi orou mane adinaro eno ukeibisa.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Na Desoronika goiro ibeibisara furoe yama oi moi odo odoro odaiseibisaro nabairo fareibiro muneibisara.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nae i oibake weroma imukenewaa uke dakakuneka yae nabairo i oi makakunekaba ibake dubuenaro yama Godibairo yanu moko mufoisa ibai nama imukenewaa ukaada rooro daiwere ukakune.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Nabairo awoenae yanu me makakuneka eraerabusa keuwere ibinu. Yama yanu aneme aneme Efafadaidusibairo maisaro waure aare nabairo makararo yanu eraerabusa keuwere nabairo ibinu. Enoba yanu me makekae i irauaiai ofereni ode sibore sianao ari eno. Godima yanu makakuneka eraerabusa eraada ie irauaiaiya eno we imukaku.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Godi Danu eraerabusa yaisina Yesubairo ibinu enaenari Godima yabairo mafiane weakune.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Iyanu Babae Godinu ibi mane aine wai ure we ma daiwere ukeifene weakune.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 — ausente —
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 — ausente —
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Iyanu Dai Wari Mi Yesu Kerisonu irau unu koreka yabairo ibene ibene ibeifine weakune.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.