Filipenses 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Nanu naiyemuku, nanu moi wakenaku yewadoya eawe. Yesu Keriso me irauaiai imukada rooro uawe. Yabake eno weebe koroko da sifarakuro yama ibai naukada imuka irauaiai sifoisa.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 I meramawere oroue nauwaro waa kua ari eno. Emuae eno meo weaisa, ya wirofone wefoisaie yanu ofe kuuawe weaisaya emenu wake da nauawe.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Iya iyanu ofe kuufeisiie Godinu amaraku da sifeisi. Iyama Godi imukeka imuka mane imukenewaa ufeisi i deima idua irau. Eno ufeisiie i ba ofe kuureka ari ufeisi. Yesu Kerisoma iya ma wiro’iba ibake ibai imukada rooro ukaisike nono iyanu ofenu arara ukekabake imuke dakaisi.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 I Du orouma emenu ofe kuurekabake imukaisa. Nono nae ba Du mi. I Du orouma emenu ofe kuurekabairo wirofeisaie naini iini enaenari umau. Eno weroma nono iyama eno da ufeisi.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nanu amaema na dokararo odo eida (8) me siniro nanu ofe kuuka. Nanu amae babaeye Isaraera ayaka. Emuae Bedimaninu sisia sirorari orou. Enoba nae ba Du mi. Nae Ferosi mi sineke Mosesinu darawadu yaisina ukenewaa ukeibisara.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Adinaro nama Mosesinu darawadu imukeibisaraba ibake Godinu wake naukeibisa oroubairo nama merama daiwere uke yareibisara. Eno uke yareibisarake nono i Du orounu darawadu yaisina ukenewaa ukeibisaraba ibake i Du orounu ukeka sinekabake nabairo merama ibe me.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Nono awoenae nanu adina imukeka ari eno me, eno we imukakuneke nono nanu arara Yesu Keriso imumane ibake nanu adina ukeibisara merama imuke mede.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Nae Yesu Keriso imue ibake ima nanu adina merama imukekaini ukeka sinekaini i yaisina ma berekakuba ibake nae Yesu Keriso imumane ibake i Nanu adinaro ukeka sineka yaisina me sara kekeu ariya eno we imukakune.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Ibake Mosesinu darawaduma na ma irauaiai uke dakararoma nono Yesu Kerisoma na ma irauaiai ukeka bouro ibake Dawabairo ibine. Godi Danu ararae eme yaisina Yesu Keriso imukeka, i imukaini gienabu ukekae Godibairoma fari.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 — ausente —
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Nae gienabu meba i wenebai yaisina uke da unekema nono nanu ararae i wenebai yaisina umau. Adinaro Yesu Kerisoma na we mune odikaraba ibake Dawa ari eno simane weakune.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 — ausente —
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ya Godinu wake naukenewaa ukaisa orouma na imukakune enaenari imukeifone ibake yewa wake weakune. Nono moi imusu imufoisake Godinu ba wake naukenewaa ufoisaie Godima ya we ma iwoka ufiakuro ibai yaisina iwoka sifoisa.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Iyanu dawako aneaneme irauaiai ukeibisi enaenari ufene ibake weakune.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Naiyemuku, nanu moi wakenaku yewadoya eawe. Nanu ukakune sinakune enaenari uawe. Nanu ukeka ukakune sinakune enaenari ukaisa orou erenewaa uaweke enaenari uawe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nanu adinaro we wake enaenari ii du maisurada wemaro ya yaisina nauawe. Eme keuwere Godinu daabaro enaradama nono Yesu Keriso korosiro feari Mibake wasai ukaisa.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Emua feafeisaie i meramawere orofaro anifeisa. Emenu godiye irau urunaini emenu boana. Emuae emenu maru ukekabake fukeru ukaisa. Emuae yewa dooro ibeka mane imukenewaa ukaisa.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Nono iyanu ba irau ibekae urero ibifeisi. Iyanu ma wirokeka mi, Yesu Keriso, iroma fafeku ibake koro ukenewaa ukaisi.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yesu Keriso Dawae buna daiwere. Dawae fafekuke i yaisina ma berefekuba ibake Dawama i eraerabusa yaisina Danu bunama yawofeku. Dawa fafekuie iyanu yaureka ofe mufekuke Danu irau ofe ari i bunama iyabairo awoena ofe mamisi.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.