Filipenses 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ACF
1 Nanu naiyemuku, nanu moi wakenaku yewadoya eawe. Yesu Keriso me irauaiai imukada rooro uawe. Yabake eno weebe koroko da sifarakuro yama ibai naukada imuka irauaiai sifoisa.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 I meramawere oroue nauwaro waa kua ari eno. Emuae eno meo weaisa, ya wirofone wefoisaie yanu ofe kuuawe weaisaya emenu wake da nauawe.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Iya iyanu ofe kuufeisiie Godinu amaraku da sifeisi. Iyama Godi imukeka imuka mane imukenewaa ufeisi i deima idua irau. Eno ufeisiie i ba ofe kuureka ari ufeisi. Yesu Kerisoma iya ma wiro’iba ibake ibai imukada rooro ukaisike nono iyanu ofenu arara ukekabake imuke dakaisi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 I Du orouma emenu ofe kuurekabake imukaisa. Nono nae ba Du mi. I Du orouma emenu ofe kuurekabairo wirofeisaie naini iini enaenari umau. Eno weroma nono iyama eno da ufeisi.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nanu amaema na dokararo odo eida (8) me siniro nanu ofe kuuka. Nanu amae babaeye Isaraera ayaka. Emuae Bedimaninu sisia sirorari orou. Enoba nae ba Du mi. Nae Ferosi mi sineke Mosesinu darawadu yaisina ukenewaa ukeibisara.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Adinaro nama Mosesinu darawadu imukeibisaraba ibake Godinu wake naukeibisa oroubairo nama merama daiwere uke yareibisara. Eno uke yareibisarake nono i Du orounu darawadu yaisina ukenewaa ukeibisaraba ibake i Du orounu ukeka sinekabake nabairo merama ibe me.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nono awoenae nanu adina imukeka ari eno me, eno we imukakuneke nono nanu arara Yesu Keriso imumane ibake nanu adina ukeibisara merama imuke mede.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Nae Yesu Keriso imue ibake ima nanu adina merama imukekaini ukeka sinekaini i yaisina ma berekakuba ibake nae Yesu Keriso imumane ibake i Nanu adinaro ukeka sineka yaisina me sara kekeu ariya eno we imukakune.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ibake Mosesinu darawaduma na ma irauaiai uke dakararoma nono Yesu Kerisoma na ma irauaiai ukeka bouro ibake Dawabairo ibine. Godi Danu ararae eme yaisina Yesu Keriso imukeka, i imukaini gienabu ukekae Godibairoma fari.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 — ausente —
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nae gienabu meba i wenebai yaisina uke da unekema nono nanu ararae i wenebai yaisina umau. Adinaro Yesu Kerisoma na we mune odikaraba ibake Dawa ari eno simane weakune.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ya Godinu wake naukenewaa ukaisa orouma na imukakune enaenari imukeifone ibake yewa wake weakune. Nono moi imusu imufoisake Godinu ba wake naukenewaa ufoisaie Godima ya we ma iwoka ufiakuro ibai yaisina iwoka sifoisa.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Iyanu dawako aneaneme irauaiai ukeibisi enaenari ufene ibake weakune.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Naiyemuku, nanu moi wakenaku yewadoya eawe. Nanu ukakune sinakune enaenari uawe. Nanu ukeka ukakune sinakune enaenari ukaisa orou erenewaa uaweke enaenari uawe.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Nanu adinaro we wake enaenari ii du maisurada wemaro ya yaisina nauawe. Eme keuwere Godinu daabaro enaradama nono Yesu Keriso korosiro feari Mibake wasai ukaisa.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Emua feafeisaie i meramawere orofaro anifeisa. Emenu godiye irau urunaini emenu boana. Emuae emenu maru ukekabake fukeru ukaisa. Emuae yewa dooro ibeka mane imukenewaa ukaisa.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nono iyanu ba irau ibekae urero ibifeisi. Iyanu ma wirokeka mi, Yesu Keriso, iroma fafeku ibake koro ukenewaa ukaisi.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yesu Keriso Dawae buna daiwere. Dawae fafekuke i yaisina ma berefekuba ibake Dawama i eraerabusa yaisina Danu bunama yawofeku. Dawa fafekuie iyanu yaureka ofe mufekuke Danu irau ofe ari i bunama iyabairo awoena ofe mamisi.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.