Filipenses 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanu naiyemuku, nanu moi wakenaku yewadoya eawe. Yesu Keriso me irauaiai imukada rooro uawe. Yabake eno weebe koroko da sifarakuro yama ibai naukada imuka irauaiai sifoisa.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 I meramawere oroue nauwaro waa kua ari eno. Emuae eno meo weaisa, ya wirofone wefoisaie yanu ofe kuuawe weaisaya emenu wake da nauawe.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Iya iyanu ofe kuufeisiie Godinu amaraku da sifeisi. Iyama Godi imukeka imuka mane imukenewaa ufeisi i deima idua irau. Eno ufeisiie i ba ofe kuureka ari ufeisi. Yesu Kerisoma iya ma wiro’iba ibake ibai imukada rooro ukaisike nono iyanu ofenu arara ukekabake imuke dakaisi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 I Du orouma emenu ofe kuurekabake imukaisa. Nono nae ba Du mi. I Du orouma emenu ofe kuurekabairo wirofeisaie naini iini enaenari umau. Eno weroma nono iyama eno da ufeisi.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nanu amaema na dokararo odo eida (8) me siniro nanu ofe kuuka. Nanu amae babaeye Isaraera ayaka. Emuae Bedimaninu sisia sirorari orou. Enoba nae ba Du mi. Nae Ferosi mi sineke Mosesinu darawadu yaisina ukenewaa ukeibisara.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Adinaro nama Mosesinu darawadu imukeibisaraba ibake Godinu wake naukeibisa oroubairo nama merama daiwere uke yareibisara. Eno uke yareibisarake nono i Du orounu darawadu yaisina ukenewaa ukeibisaraba ibake i Du orounu ukeka sinekabake nabairo merama ibe me.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Nono awoenae nanu adina imukeka ari eno me, eno we imukakuneke nono nanu arara Yesu Keriso imumane ibake nanu adina ukeibisara merama imuke mede.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Nae Yesu Keriso imue ibake ima nanu adina merama imukekaini ukeka sinekaini i yaisina ma berekakuba ibake nae Yesu Keriso imumane ibake i Nanu adinaro ukeka sineka yaisina me sara kekeu ariya eno we imukakune.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ibake Mosesinu darawaduma na ma irauaiai uke dakararoma nono Yesu Kerisoma na ma irauaiai ukeka bouro ibake Dawabairo ibine. Godi Danu ararae eme yaisina Yesu Keriso imukeka, i imukaini gienabu ukekae Godibairoma fari.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 — ausente —
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 — ausente —
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nae gienabu meba i wenebai yaisina uke da unekema nono nanu ararae i wenebai yaisina umau. Adinaro Yesu Kerisoma na we mune odikaraba ibake Dawa ari eno simane weakune.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ya Godinu wake naukenewaa ukaisa orouma na imukakune enaenari imukeifone ibake yewa wake weakune. Nono moi imusu imufoisake Godinu ba wake naukenewaa ufoisaie Godima ya we ma iwoka ufiakuro ibai yaisina iwoka sifoisa.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Iyanu dawako aneaneme irauaiai ukeibisi enaenari ufene ibake weakune.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Naiyemuku, nanu moi wakenaku yewadoya eawe. Nanu ukakune sinakune enaenari uawe. Nanu ukeka ukakune sinakune enaenari ukaisa orou erenewaa uaweke enaenari uawe.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Nanu adinaro we wake enaenari ii du maisurada wemaro ya yaisina nauawe. Eme keuwere Godinu daabaro enaradama nono Yesu Keriso korosiro feari Mibake wasai ukaisa.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Emua feafeisaie i meramawere orofaro anifeisa. Emenu godiye irau urunaini emenu boana. Emuae emenu maru ukekabake fukeru ukaisa. Emuae yewa dooro ibeka mane imukenewaa ukaisa.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Nono iyanu ba irau ibekae urero ibifeisi. Iyanu ma wirokeka mi, Yesu Keriso, iroma fafeku ibake koro ukenewaa ukaisi.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yesu Keriso Dawae buna daiwere. Dawae fafekuke i yaisina ma berefekuba ibake Dawama i eraerabusa yaisina Danu bunama yawofeku. Dawa fafekuie iyanu yaureka ofe mufekuke Danu irau ofe ari i bunama iyabairo awoena ofe mamisi.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.