Filipenses 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Yae Yesu Kerisobairo ibaadae buna daiwere ukaisaba me? Yesu Kerisoma yabake imukari daiwere ukaada yanu imuka ma irau ukakunero me irauaiai ibinisaba me? Godinu wake naukaisa orouini yaini Godinu Imumu Irauini demuiro ibinisaba me? Yanu yanu imukari uke makanaisaba me?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Yama i ari eno uke makaneifoisabaie yanu yanu imukari uke makaeweke demui daaba mane imuaweke Godinu waiya demuiro uawero ibaibake na rooro daiwere uma.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Yanu onarou manebake da imuaweke yanu ibi da we ma daiwere uawe. Yanu onarounu ibi we ma okoanaku uaweke nono moi orou emenu ibi we ma daiwere uawe.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Yanu ukeka sineka manebake da imuaweke moi orou aneaneme unu kofiakaisa ibai imukada emenu ukeka sinekaini imuawe.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 — ausente —
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Dawae ba eme sini ibake Dawae Danu onami ma okoanaku uike Godinu arara uike feari. Dawae i korosiro feareka inimu munike feari.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Naiyemuku, nanu moi owaowaro wake yewadoya eawe. Nama yabairo ibaada aneme weibisara ibai naukada enaenari ukeibisa. Nono awoenae na yabairo ibe dakakuneba ibake yama ena adinaro aneaneme ukeibisa enaenari mane ukenewaa uawe. Godima i wirokeka ya marieba ibake Godi mane iifa daiwere uaweke i wirokeka waiya ukenewaa uawero yanu wirokeka irauaiai sifi.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Godi Dawa yabairo ibaada Danu arara ukaada Dawa imufoke Danu waiya ufone ibake ya aine wai ure unu korakune.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Aneme aneme ufoisaie kamena da weaweke urane rarane da uawe.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 — ausente —
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Yesu Keriso Danu arara ufekuie nama Dimodi we odaimauro yabairo aafeku. Dawae yabairo aafekuke iro ibeebe owefekuke nabairo fare yanu aneaneme ibinisa wake wefekuro na naumake rooro umane ibake weakune.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 — ausente —
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 — ausente —
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Nono Dimodi dawae ya iwoka. Dawae nanu ba amara ubi ari eno. Dawaini naini uwama Godinu wake demuiro we enereibaisu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Yewa ana ebaro na yawokakuneka orouma aneaneme nabairo ufeisaro na iwoka simauie Dimodi we odaimauro yabairo aafekua eno we imukakune.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Na iwoka, Yesu Kerisoma nanu daaba ukakuba ibake naini yabairo sabu aamau.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Nono awoenae na eno we imukakune, yama Efafadaidusi we odaisaro fo weeka mi sinike nabairo fare ibaada na unu korebe nono awoena naini waiya demuiro ukaku. Dawaini naini uwae Yesu Kerisonu meremere miyai ari eno. Nama dawa ma owemake we odaimaro yabairo aafine eno we imukakune.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Dawae danu goi orou ane efiane ibake imukari ukaku. Dawae arama uiro i wake yama nauisaro dawae yanu Godi imukekabake imukari ukaada danu goiro anifine ukaku.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Dawae arama daiwere uike feafine ukeibiro Godima dawabake imukari daiwere ukaada ma wiroi. Godima dawaini naini uwabake imukari ui. Nae imuka inimu ukeka keuwere waure ibake dawa ma wiroi.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Enoba nanu arara daiwere dawa yabairo aareka. Dawa aafiro yabairo yama dawa efoisake rooro ufoisaie nanu yabake imuka inimu ukeka idua me sifeku.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.