Filipenses 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yae Yesu Kerisobairo ibaadae buna daiwere ukaisaba me? Yesu Kerisoma yabake imukari daiwere ukaada yanu imuka ma irau ukakunero me irauaiai ibinisaba me? Godinu wake naukaisa orouini yaini Godinu Imumu Irauini demuiro ibinisaba me? Yanu yanu imukari uke makanaisaba me?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Yama i ari eno uke makaneifoisabaie yanu yanu imukari uke makaeweke demui daaba mane imuaweke Godinu waiya demuiro uawero ibaibake na rooro daiwere uma.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Yanu onarou manebake da imuaweke yanu ibi da we ma daiwere uawe. Yanu onarounu ibi we ma okoanaku uaweke nono moi orou emenu ibi we ma daiwere uawe.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Yanu ukeka sineka manebake da imuaweke moi orou aneaneme unu kofiakaisa ibai imukada emenu ukeka sinekaini imuawe.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 — ausente —
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Dawae ba eme sini ibake Dawae Danu onami ma okoanaku uike Godinu arara uike feari. Dawae i korosiro feareka inimu munike feari.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Naiyemuku, nanu moi owaowaro wake yewadoya eawe. Nama yabairo ibaada aneme weibisara ibai naukada enaenari ukeibisa. Nono awoenae na yabairo ibe dakakuneba ibake yama ena adinaro aneaneme ukeibisa enaenari mane ukenewaa uawe. Godima i wirokeka ya marieba ibake Godi mane iifa daiwere uaweke i wirokeka waiya ukenewaa uawero yanu wirokeka irauaiai sifi.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Godi Dawa yabairo ibaada Danu arara ukaada Dawa imufoke Danu waiya ufone ibake ya aine wai ure unu korakune.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Aneme aneme ufoisaie kamena da weaweke urane rarane da uawe.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 — ausente —
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Yesu Keriso Danu arara ufekuie nama Dimodi we odaimauro yabairo aafeku. Dawae yabairo aafekuke iro ibeebe owefekuke nabairo fare yanu aneaneme ibinisa wake wefekuro na naumake rooro umane ibake weakune.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 — ausente —
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 — ausente —
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Nono Dimodi dawae ya iwoka. Dawae nanu ba amara ubi ari eno. Dawaini naini uwama Godinu wake demuiro we enereibaisu.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Yewa ana ebaro na yawokakuneka orouma aneaneme nabairo ufeisaro na iwoka simauie Dimodi we odaimauro yabairo aafekua eno we imukakune.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Na iwoka, Yesu Kerisoma nanu daaba ukakuba ibake naini yabairo sabu aamau.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Nono awoenae na eno we imukakune, yama Efafadaidusi we odaisaro fo weeka mi sinike nabairo fare ibaada na unu korebe nono awoena naini waiya demuiro ukaku. Dawaini naini uwae Yesu Kerisonu meremere miyai ari eno. Nama dawa ma owemake we odaimaro yabairo aafine eno we imukakune.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Dawae danu goi orou ane efiane ibake imukari ukaku. Dawae arama uiro i wake yama nauisaro dawae yanu Godi imukekabake imukari ukaada danu goiro anifine ukaku.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Dawae arama daiwere uike feafine ukeibiro Godima dawabake imukari daiwere ukaada ma wiroi. Godima dawaini naini uwabake imukari ui. Nae imuka inimu ukeka keuwere waure ibake dawa ma wiroi.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Enoba nanu arara daiwere dawa yabairo aareka. Dawa aafiro yabairo yama dawa efoisake rooro ufoisaie nanu yabake imuka inimu ukeka idua me sifeku.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 — ausente —
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.