Filipenses 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yae Yesu Kerisobairo ibaadae buna daiwere ukaisaba me? Yesu Kerisoma yabake imukari daiwere ukaada yanu imuka ma irau ukakunero me irauaiai ibinisaba me? Godinu wake naukaisa orouini yaini Godinu Imumu Irauini demuiro ibinisaba me? Yanu yanu imukari uke makanaisaba me?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Yama i ari eno uke makaneifoisabaie yanu yanu imukari uke makaeweke demui daaba mane imuaweke Godinu waiya demuiro uawero ibaibake na rooro daiwere uma.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Yanu onarou manebake da imuaweke yanu ibi da we ma daiwere uawe. Yanu onarounu ibi we ma okoanaku uaweke nono moi orou emenu ibi we ma daiwere uawe.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Yanu ukeka sineka manebake da imuaweke moi orou aneaneme unu kofiakaisa ibai imukada emenu ukeka sinekaini imuawe.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 — ausente —
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Dawae ba eme sini ibake Dawae Danu onami ma okoanaku uike Godinu arara uike feari. Dawae i korosiro feareka inimu munike feari.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Naiyemuku, nanu moi owaowaro wake yewadoya eawe. Nama yabairo ibaada aneme weibisara ibai naukada enaenari ukeibisa. Nono awoenae na yabairo ibe dakakuneba ibake yama ena adinaro aneaneme ukeibisa enaenari mane ukenewaa uawe. Godima i wirokeka ya marieba ibake Godi mane iifa daiwere uaweke i wirokeka waiya ukenewaa uawero yanu wirokeka irauaiai sifi.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Godi Dawa yabairo ibaada Danu arara ukaada Dawa imufoke Danu waiya ufone ibake ya aine wai ure unu korakune.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Aneme aneme ufoisaie kamena da weaweke urane rarane da uawe.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 — ausente —
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 — ausente —
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Yesu Keriso Danu arara ufekuie nama Dimodi we odaimauro yabairo aafeku. Dawae yabairo aafekuke iro ibeebe owefekuke nabairo fare yanu aneaneme ibinisa wake wefekuro na naumake rooro umane ibake weakune.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 — ausente —
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 — ausente —
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Nono Dimodi dawae ya iwoka. Dawae nanu ba amara ubi ari eno. Dawaini naini uwama Godinu wake demuiro we enereibaisu.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Yewa ana ebaro na yawokakuneka orouma aneaneme nabairo ufeisaro na iwoka simauie Dimodi we odaimauro yabairo aafekua eno we imukakune.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Na iwoka, Yesu Kerisoma nanu daaba ukakuba ibake naini yabairo sabu aamau.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Nono awoenae na eno we imukakune, yama Efafadaidusi we odaisaro fo weeka mi sinike nabairo fare ibaada na unu korebe nono awoena naini waiya demuiro ukaku. Dawaini naini uwae Yesu Kerisonu meremere miyai ari eno. Nama dawa ma owemake we odaimaro yabairo aafine eno we imukakune.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Dawae danu goi orou ane efiane ibake imukari ukaku. Dawae arama uiro i wake yama nauisaro dawae yanu Godi imukekabake imukari ukaada danu goiro anifine ukaku.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Dawae arama daiwere uike feafine ukeibiro Godima dawabake imukari daiwere ukaada ma wiroi. Godima dawaini naini uwabake imukari ui. Nae imuka inimu ukeka keuwere waure ibake dawa ma wiroi.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Enoba nanu arara daiwere dawa yabairo aareka. Dawa aafiro yabairo yama dawa efoisake rooro ufoisaie nanu yabake imuka inimu ukeka idua me sifeku.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 — ausente —
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.