Filipenses 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yae Yesu Kerisobairo ibaadae buna daiwere ukaisaba me? Yesu Kerisoma yabake imukari daiwere ukaada yanu imuka ma irau ukakunero me irauaiai ibinisaba me? Godinu wake naukaisa orouini yaini Godinu Imumu Irauini demuiro ibinisaba me? Yanu yanu imukari uke makanaisaba me?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Yama i ari eno uke makaneifoisabaie yanu yanu imukari uke makaeweke demui daaba mane imuaweke Godinu waiya demuiro uawero ibaibake na rooro daiwere uma.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Yanu onarou manebake da imuaweke yanu ibi da we ma daiwere uawe. Yanu onarounu ibi we ma okoanaku uaweke nono moi orou emenu ibi we ma daiwere uawe.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Yanu ukeka sineka manebake da imuaweke moi orou aneaneme unu kofiakaisa ibai imukada emenu ukeka sinekaini imuawe.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 — ausente —
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Dawae ba eme sini ibake Dawae Danu onami ma okoanaku uike Godinu arara uike feari. Dawae i korosiro feareka inimu munike feari.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Naiyemuku, nanu moi owaowaro wake yewadoya eawe. Nama yabairo ibaada aneme weibisara ibai naukada enaenari ukeibisa. Nono awoenae na yabairo ibe dakakuneba ibake yama ena adinaro aneaneme ukeibisa enaenari mane ukenewaa uawe. Godima i wirokeka ya marieba ibake Godi mane iifa daiwere uaweke i wirokeka waiya ukenewaa uawero yanu wirokeka irauaiai sifi.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Godi Dawa yabairo ibaada Danu arara ukaada Dawa imufoke Danu waiya ufone ibake ya aine wai ure unu korakune.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Aneme aneme ufoisaie kamena da weaweke urane rarane da uawe.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 — ausente —
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Yesu Keriso Danu arara ufekuie nama Dimodi we odaimauro yabairo aafeku. Dawae yabairo aafekuke iro ibeebe owefekuke nabairo fare yanu aneaneme ibinisa wake wefekuro na naumake rooro umane ibake weakune.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 — ausente —
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 — ausente —
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nono Dimodi dawae ya iwoka. Dawae nanu ba amara ubi ari eno. Dawaini naini uwama Godinu wake demuiro we enereibaisu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Yewa ana ebaro na yawokakuneka orouma aneaneme nabairo ufeisaro na iwoka simauie Dimodi we odaimauro yabairo aafekua eno we imukakune.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Na iwoka, Yesu Kerisoma nanu daaba ukakuba ibake naini yabairo sabu aamau.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Nono awoenae na eno we imukakune, yama Efafadaidusi we odaisaro fo weeka mi sinike nabairo fare ibaada na unu korebe nono awoena naini waiya demuiro ukaku. Dawaini naini uwae Yesu Kerisonu meremere miyai ari eno. Nama dawa ma owemake we odaimaro yabairo aafine eno we imukakune.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Dawae danu goi orou ane efiane ibake imukari ukaku. Dawae arama uiro i wake yama nauisaro dawae yanu Godi imukekabake imukari ukaada danu goiro anifine ukaku.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Dawae arama daiwere uike feafine ukeibiro Godima dawabake imukari daiwere ukaada ma wiroi. Godima dawaini naini uwabake imukari ui. Nae imuka inimu ukeka keuwere waure ibake dawa ma wiroi.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Enoba nanu arara daiwere dawa yabairo aareka. Dawa aafiro yabairo yama dawa efoisake rooro ufoisaie nanu yabake imuka inimu ukeka idua me sifeku.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.