Efésios 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Godima yabake imukari ukakuneba ibake yae Godi Danu amarakua Danu ukeka sineka enaenari uawe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Eme yaisina emuabake imukari ukenewaa uyakawe. Yesu Keriso Dawae iyabake imukari u’ike feari. Enoba ie Danu irauaiai urumuma imusu ari erabusa Godibairo ofereni odinao ui. Eno uiro Godima ibai eraada rooro daiwere ui. Enoya yama Yesu Kerisonu imukari ui enaenari yaini imukari uawe.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yabairo moi minu aruma aweka enare odekaini emeaka emenu emenu dodoo uke makanekaini awekabo emenu emenu dodoo uke makanekaini i yaisina mediawe. I me sara eraerabusa yaisina imuke mediawe. Yae Godinu wake naukaisa oroua i merama wake yanu yanu da we makaewe.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 I meramawere wakeini me sara wakeini inowere wakeini i wake yaisinae irauaiai meya da weaweke nono Godibairo we ma irauaiai ukeibiawe.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Yewa wake imuke eawe! I moi orounu aruma aweka enare odaisa orouini emeaka emenu emenu o awekabo emenu emenu dodoo uke makanaisa orouini emenu arara erabusa keuwere muneifisane ukaisa orouini emuae eno ukaada ibake emua Godi imuke dakaisake emuae i eraerabusa imuka mane imukeibaisa. Emuae eno ukaisa ibake emenu ukekae emenu wanama ubu uisa godibairo ofereni odinao ukaisa. I orou yaisina emuae Godini Danu amara Yesu Kerisoini Emenu irauaiai yawokaisi orofaro demuiro da ane ibifisa.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Emenu meramawere we irukeka wake da nauawe. Enoba Godima Dawabairo koroko ukaisa orou emuabairo dino ufekuke fanisi mafiaku.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 — ausente —
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 — ausente —
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 I edororo enare ibaisa anama kaibai irauaiai uwanaisa i ari enoe i edororo ibaisa orouma ba wake mane weaisake irauaiai ukaisake emenu ukeka sineka gienabu mane ukaisa.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Iyanu Dai Waria Minu imukeka ari mane imuaweke enaenari uawero Dawa rooro ufi.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 I dumuro ibinisa orounu meramawere ukeka enaenari da uaweke emenu meramawere ukeka yama edororo ma boroo yaewe.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 I orou fema meramawere ukaisa. Emenu meramawere ukekabake da wayai weawe. Eno uke ere wayai wefoisaie maru daiwere sifoisa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 I meramawere ukeka yaisina Yesunu edororo odifoisaie i edoroma i ukeka yaisina emenu ubi ma boroo yafekuro efeisake emenu meramawere ukeka medifeisake i edoronu amaraku ari sifeisaba me ariya i ari eno uke eawe.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ibake Godinu bukaroma i wake i ari eno weaku,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Irauaiai mane uawe. I awara me orounu ukeka sineka ari da uaweke i awara irau orounu ukeka sineka ari eno mane uawe.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Yewa furo emema meramawere ukeibaisa enoya yae enaenari da uaweke yanu ibeifoisa i orofa aboro aboro ibaadae irauaiai mane uawe.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 I awara me orounu ukeka ari eno da uawe. Iyanu Dai Waria Minu imukeka mane uke iwoka uaweke i ari eno mane ukeibiawe.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Awara owefekuro meramawere unao ufoisaya ara adua da iawe. Eno da uaweke Godinu Imumu Irau munenewaa uaweke irauaiai uawe.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 — ausente —
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 — ausente —
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yae Yesu Keriso imukenewaa ukaisa ibake weroma yanu ibi we ma daiwere da uaweke yanu yanu wake we makaeweke adaadanaku ibenewaa uawe.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Awekabo yae Yesu Kerisonu wake naukaisa enaenari yanu emeakanu wake naukenewaa uawe.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yesu Keriso Dawama i sosiro Danu wake naukaisa orou yawokakune enaenari emeakama awekabo yawokaisa. I sosiro Godinu wake naukaisa orou emuae Yesu Kerisonu ofe ari ibake Dawae emenu ma wirokeka mi.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 I sosiro Godinu wake naukeibaisa orouma Yesu Kerisonu wake yaisina naukaisa. Ibake ya awekabo yama yanu emeakanu wake naukenewaa ukeibiawe.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Yesu Kerisoma i sosiro Godinu wake naukeibisa oroubake imukari urieke emuabake korosiro feari enaenari ya emeaka yama yanu onaroubake imukari ukaisa i ari yanu awekabobake imukari uyakawe.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Yesu Keriso Danu ararae Danu wake naukaisa orou Godibairo we mune odifiaro irauaiai gienabu ibifisane ibake fearike Danu wakeini aduama babadaido ukekaini emuabairo marieba i wake nauisa iini i babadaido uisa ima emenu merama ukeka uroi.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Enoba Danu ararae Danu wake naukeka orou yaisina irauaiai mufisane Dawa arara me inowere bou biobio bobo fakoa umane ibeka. Inu ubiye meramawere ukeka. Danu ararae Danu wake naukaisa orou yaisina Dawabairo irauaiai ibifisane ibake Danu wake emuabairo marieke emua babadaido urie.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Enoba emeakama emenu ofe imukenewaa ukaisa enaenari emenu awekabobake imukari ufiakane weakune. Ainama danu aweka imukenewaa ufekuie danu onami enaenari imukari ufeku.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Emema emenu ofe koko ake dafeisa. I ari eno me. Emuae emenu ofe yawokenewaa ukaada uruna isaisaro ima emenu ofe omukakune i ari enoe Yesu Kerisoma Danu wake naukaisa orou yawokakune enaenari emua emenu ofe mane yawokaisa.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Iyae Danu ofero eraerabusa ari enoba Dawama iya yawokakuni.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Godinu bukaroma eno weaku, enoba moi mima danu amae babae medifekuke danu awekabairo ane dabamifekuie awekaini emeini emuae demui ari sifisisia Godinu bukaroma eno weaku.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 I wakeye meo me baro nono nae danu ubi eno imukakune, Yesu Kerisoini Danu orouini emuae demui orou ariya eno imukakune.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nono moi wake wemaro ya nauawe, ya emeaka yama yanu onarou imukaisa enaenari yanu awekabobake imukari uawero ya awekaboini iini yanu emeakanu wake yaisina naukenewaa ukeibiawe.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.