Efésios 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Godima yabake imukari ukakuneba ibake yae Godi Danu amarakua Danu ukeka sineka enaenari uawe.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Eme yaisina emuabake imukari ukenewaa uyakawe. Yesu Keriso Dawae iyabake imukari u’ike feari. Enoba ie Danu irauaiai urumuma imusu ari erabusa Godibairo ofereni odinao ui. Eno uiro Godima ibai eraada rooro daiwere ui. Enoya yama Yesu Kerisonu imukari ui enaenari yaini imukari uawe.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Yabairo moi minu aruma aweka enare odekaini emeaka emenu emenu dodoo uke makanekaini awekabo emenu emenu dodoo uke makanekaini i yaisina mediawe. I me sara eraerabusa yaisina imuke mediawe. Yae Godinu wake naukaisa oroua i merama wake yanu yanu da we makaewe.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 I meramawere wakeini me sara wakeini inowere wakeini i wake yaisinae irauaiai meya da weaweke nono Godibairo we ma irauaiai ukeibiawe.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Yewa wake imuke eawe! I moi orounu aruma aweka enare odaisa orouini emeaka emenu emenu o awekabo emenu emenu dodoo uke makanaisa orouini emenu arara erabusa keuwere muneifisane ukaisa orouini emuae eno ukaada ibake emua Godi imuke dakaisake emuae i eraerabusa imuka mane imukeibaisa. Emuae eno ukaisa ibake emenu ukekae emenu wanama ubu uisa godibairo ofereni odinao ukaisa. I orou yaisina emuae Godini Danu amara Yesu Kerisoini Emenu irauaiai yawokaisi orofaro demuiro da ane ibifisa.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Emenu meramawere we irukeka wake da nauawe. Enoba Godima Dawabairo koroko ukaisa orou emuabairo dino ufekuke fanisi mafiaku.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 — ausente —
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 — ausente —
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 I edororo enare ibaisa anama kaibai irauaiai uwanaisa i ari enoe i edororo ibaisa orouma ba wake mane weaisake irauaiai ukaisake emenu ukeka sineka gienabu mane ukaisa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Iyanu Dai Waria Minu imukeka ari mane imuaweke enaenari uawero Dawa rooro ufi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 I dumuro ibinisa orounu meramawere ukeka enaenari da uaweke emenu meramawere ukeka yama edororo ma boroo yaewe.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 I orou fema meramawere ukaisa. Emenu meramawere ukekabake da wayai weawe. Eno uke ere wayai wefoisaie maru daiwere sifoisa.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 I meramawere ukeka yaisina Yesunu edororo odifoisaie i edoroma i ukeka yaisina emenu ubi ma boroo yafekuro efeisake emenu meramawere ukeka medifeisake i edoronu amaraku ari sifeisaba me ariya i ari eno uke eawe.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ibake Godinu bukaroma i wake i ari eno weaku,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Irauaiai mane uawe. I awara me orounu ukeka sineka ari da uaweke i awara irau orounu ukeka sineka ari eno mane uawe.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Yewa furo emema meramawere ukeibaisa enoya yae enaenari da uaweke yanu ibeifoisa i orofa aboro aboro ibaadae irauaiai mane uawe.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 I awara me orounu ukeka ari eno da uawe. Iyanu Dai Waria Minu imukeka mane uke iwoka uaweke i ari eno mane ukeibiawe.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Awara owefekuro meramawere unao ufoisaya ara adua da iawe. Eno da uaweke Godinu Imumu Irau munenewaa uaweke irauaiai uawe.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 — ausente —
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 — ausente —
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Yae Yesu Keriso imukenewaa ukaisa ibake weroma yanu ibi we ma daiwere da uaweke yanu yanu wake we makaeweke adaadanaku ibenewaa uawe.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Awekabo yae Yesu Kerisonu wake naukaisa enaenari yanu emeakanu wake naukenewaa uawe.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Yesu Keriso Dawama i sosiro Danu wake naukaisa orou yawokakune enaenari emeakama awekabo yawokaisa. I sosiro Godinu wake naukaisa orou emuae Yesu Kerisonu ofe ari ibake Dawae emenu ma wirokeka mi.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 I sosiro Godinu wake naukeibaisa orouma Yesu Kerisonu wake yaisina naukaisa. Ibake ya awekabo yama yanu emeakanu wake naukenewaa ukeibiawe.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Yesu Kerisoma i sosiro Godinu wake naukeibisa oroubake imukari urieke emuabake korosiro feari enaenari ya emeaka yama yanu onaroubake imukari ukaisa i ari yanu awekabobake imukari uyakawe.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Yesu Keriso Danu ararae Danu wake naukaisa orou Godibairo we mune odifiaro irauaiai gienabu ibifisane ibake fearike Danu wakeini aduama babadaido ukekaini emuabairo marieba i wake nauisa iini i babadaido uisa ima emenu merama ukeka uroi.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Enoba Danu ararae Danu wake naukeka orou yaisina irauaiai mufisane Dawa arara me inowere bou biobio bobo fakoa umane ibeka. Inu ubiye meramawere ukeka. Danu ararae Danu wake naukaisa orou yaisina Dawabairo irauaiai ibifisane ibake Danu wake emuabairo marieke emua babadaido urie.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Enoba emeakama emenu ofe imukenewaa ukaisa enaenari emenu awekabobake imukari ufiakane weakune. Ainama danu aweka imukenewaa ufekuie danu onami enaenari imukari ufeku.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Emema emenu ofe koko ake dafeisa. I ari eno me. Emuae emenu ofe yawokenewaa ukaada uruna isaisaro ima emenu ofe omukakune i ari enoe Yesu Kerisoma Danu wake naukaisa orou yawokakune enaenari emua emenu ofe mane yawokaisa.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Iyae Danu ofero eraerabusa ari enoba Dawama iya yawokakuni.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Godinu bukaroma eno weaku, enoba moi mima danu amae babae medifekuke danu awekabairo ane dabamifekuie awekaini emeini emuae demui ari sifisisia Godinu bukaroma eno weaku.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 I wakeye meo me baro nono nae danu ubi eno imukakune, Yesu Kerisoini Danu orouini emuae demui orou ariya eno imukakune.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nono moi wake wemaro ya nauawe, ya emeaka yama yanu onarou imukaisa enaenari yanu awekabobake imukari uawero ya awekaboini iini yanu emeakanu wake yaisina naukenewaa ukeibiawe.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.