Efésios 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA
1 Godima yabake imukari ukakuneba ibake yae Godi Danu amarakua Danu ukeka sineka enaenari uawe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Eme yaisina emuabake imukari ukenewaa uyakawe. Yesu Keriso Dawae iyabake imukari u’ike feari. Enoba ie Danu irauaiai urumuma imusu ari erabusa Godibairo ofereni odinao ui. Eno uiro Godima ibai eraada rooro daiwere ui. Enoya yama Yesu Kerisonu imukari ui enaenari yaini imukari uawe.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yabairo moi minu aruma aweka enare odekaini emeaka emenu emenu dodoo uke makanekaini awekabo emenu emenu dodoo uke makanekaini i yaisina mediawe. I me sara eraerabusa yaisina imuke mediawe. Yae Godinu wake naukaisa oroua i merama wake yanu yanu da we makaewe.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 I meramawere wakeini me sara wakeini inowere wakeini i wake yaisinae irauaiai meya da weaweke nono Godibairo we ma irauaiai ukeibiawe.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Yewa wake imuke eawe! I moi orounu aruma aweka enare odaisa orouini emeaka emenu emenu o awekabo emenu emenu dodoo uke makanaisa orouini emenu arara erabusa keuwere muneifisane ukaisa orouini emuae eno ukaada ibake emua Godi imuke dakaisake emuae i eraerabusa imuka mane imukeibaisa. Emuae eno ukaisa ibake emenu ukekae emenu wanama ubu uisa godibairo ofereni odinao ukaisa. I orou yaisina emuae Godini Danu amara Yesu Kerisoini Emenu irauaiai yawokaisi orofaro demuiro da ane ibifisa.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Emenu meramawere we irukeka wake da nauawe. Enoba Godima Dawabairo koroko ukaisa orou emuabairo dino ufekuke fanisi mafiaku.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 — ausente —
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 — ausente —
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 I edororo enare ibaisa anama kaibai irauaiai uwanaisa i ari enoe i edororo ibaisa orouma ba wake mane weaisake irauaiai ukaisake emenu ukeka sineka gienabu mane ukaisa.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Iyanu Dai Waria Minu imukeka ari mane imuaweke enaenari uawero Dawa rooro ufi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 I dumuro ibinisa orounu meramawere ukeka enaenari da uaweke emenu meramawere ukeka yama edororo ma boroo yaewe.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 I orou fema meramawere ukaisa. Emenu meramawere ukekabake da wayai weawe. Eno uke ere wayai wefoisaie maru daiwere sifoisa.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 I meramawere ukeka yaisina Yesunu edororo odifoisaie i edoroma i ukeka yaisina emenu ubi ma boroo yafekuro efeisake emenu meramawere ukeka medifeisake i edoronu amaraku ari sifeisaba me ariya i ari eno uke eawe.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ibake Godinu bukaroma i wake i ari eno weaku,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Irauaiai mane uawe. I awara me orounu ukeka sineka ari da uaweke i awara irau orounu ukeka sineka ari eno mane uawe.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Yewa furo emema meramawere ukeibaisa enoya yae enaenari da uaweke yanu ibeifoisa i orofa aboro aboro ibaadae irauaiai mane uawe.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 I awara me orounu ukeka ari eno da uawe. Iyanu Dai Waria Minu imukeka mane uke iwoka uaweke i ari eno mane ukeibiawe.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Awara owefekuro meramawere unao ufoisaya ara adua da iawe. Eno da uaweke Godinu Imumu Irau munenewaa uaweke irauaiai uawe.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 — ausente —
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 — ausente —
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yae Yesu Keriso imukenewaa ukaisa ibake weroma yanu ibi we ma daiwere da uaweke yanu yanu wake we makaeweke adaadanaku ibenewaa uawe.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Awekabo yae Yesu Kerisonu wake naukaisa enaenari yanu emeakanu wake naukenewaa uawe.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Yesu Keriso Dawama i sosiro Danu wake naukaisa orou yawokakune enaenari emeakama awekabo yawokaisa. I sosiro Godinu wake naukaisa orou emuae Yesu Kerisonu ofe ari ibake Dawae emenu ma wirokeka mi.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 I sosiro Godinu wake naukeibaisa orouma Yesu Kerisonu wake yaisina naukaisa. Ibake ya awekabo yama yanu emeakanu wake naukenewaa ukeibiawe.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Yesu Kerisoma i sosiro Godinu wake naukeibisa oroubake imukari urieke emuabake korosiro feari enaenari ya emeaka yama yanu onaroubake imukari ukaisa i ari yanu awekabobake imukari uyakawe.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Yesu Keriso Danu ararae Danu wake naukaisa orou Godibairo we mune odifiaro irauaiai gienabu ibifisane ibake fearike Danu wakeini aduama babadaido ukekaini emuabairo marieba i wake nauisa iini i babadaido uisa ima emenu merama ukeka uroi.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Enoba Danu ararae Danu wake naukeka orou yaisina irauaiai mufisane Dawa arara me inowere bou biobio bobo fakoa umane ibeka. Inu ubiye meramawere ukeka. Danu ararae Danu wake naukaisa orou yaisina Dawabairo irauaiai ibifisane ibake Danu wake emuabairo marieke emua babadaido urie.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Enoba emeakama emenu ofe imukenewaa ukaisa enaenari emenu awekabobake imukari ufiakane weakune. Ainama danu aweka imukenewaa ufekuie danu onami enaenari imukari ufeku.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Emema emenu ofe koko ake dafeisa. I ari eno me. Emuae emenu ofe yawokenewaa ukaada uruna isaisaro ima emenu ofe omukakune i ari enoe Yesu Kerisoma Danu wake naukaisa orou yawokakune enaenari emua emenu ofe mane yawokaisa.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Iyae Danu ofero eraerabusa ari enoba Dawama iya yawokakuni.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Godinu bukaroma eno weaku, enoba moi mima danu amae babae medifekuke danu awekabairo ane dabamifekuie awekaini emeini emuae demui ari sifisisia Godinu bukaroma eno weaku.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 I wakeye meo me baro nono nae danu ubi eno imukakune, Yesu Kerisoini Danu orouini emuae demui orou ariya eno imukakune.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nono moi wake wemaro ya nauawe, ya emeaka yama yanu onarou imukaisa enaenari yanu awekabobake imukari uawero ya awekaboini iini yanu emeakanu wake yaisina naukenewaa ukeibiawe.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.