Efésios 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adinami nauwaro yae imusu orouma Godibake koroko ukaada meramawere ukeibisa ibake feareka orou ari eno sine ibeibisa.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Adinaro yae yewa orofa akakanu merama daabaro eneiareibisa. I meramawere yawokeka dai mi dawae seidani, dawama i feareibisa orouini i Godibake koroko ukeibisa orouini yawokeibirie enaenari dawama adinaro ya yawokeibiriero ibeibisa.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 I ari enoe iya yaisina emenu ukeka sineka enaenari ukeibisike iyanu merama imukanu arara mane ukeibisi. Enoba iyanu ofenu araraini iyanu awaranu imukeka araraini i mane ukeibisi. Iyae eno ukeibisi ibake Godima iyaini dino ukaada fanisi mamine imukeibi.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Iyae Yesu Kerisobairo dakaa uke ibinisiba ibake Godima iyaini Yesu Kerisoini yaisina ma uya’ike Dawaini iyaini i ure orofaro ibifene odiiba ibake awoenae Yesuini iyaini iro demuiro ibinisi.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Godima iyabake imukari daiwere u’i ibake Yesu Keriso we odairo yewa dooro isare aarike iya ma wiro’i. Godi Danu ararae i feareifeisa orou yaisina Danu imukari ukeka efisake iwoka ufisane ibake i ari eno ui.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Godi Danu mane iya unu koraada me ma wirokakuniro iyanu imuka yaisina Godibairo odaisi. Iyae iyanu imusu ma wiroke mero iyanu wirokekae Godinu me makeka makakuni.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Enoba i wirokekae iyanu waiya meba ibake iyanu ibi we ma daiwere da ufeisi.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Godima iya ubu u’ike iyama irauaiai mane ukefene ibake Yesu Kerisobairo ma dakaa u’i. Dawama adinaro i irau ukeka odike i mane ukeifene ibake Yesu Kerisobairo ma dakaa u’i.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 — ausente —
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 — ausente —
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Nono awoena yae Yesu Kerisobairo ibinisa. Ya adinaroe ekararowere bi mame ibeibisakema nono awoenae Yesu Keriso yabake feariro Danu iwa yewa dooro isari ibake yae Godibairo ubiubinaku ibinisa.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Yesu Keriso Dawa Danu irau ukeka iya yaisinabairo ma’ike Dawae iyanu irau ibeka ari sini ibake irauaiai ibinisi. Dawae iya yaisinabake fearike i Du orouini imusu orouini iyae demui orou uke odii. Ibake adinaro i Du orouini imusu orouini emuabake wasai ukeibisa ibai Yesuma mune eka imusu odiro nono awoenae iya irauaiai ibaada iyanu iyanu naiyemuku we makanaisi.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Yesu Keriso Dawa yewa dooro isare aare farike iyabake fearike Mosesinu darawadu yaisina mune imusu odike idua me sininua eno wei. Danu ararae i Du orouini imusu orouini we mune Dawabairo demui orou uke odifiaro irauaiai mane ibifisane ibake eno ui.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Yesu Danu ararae i wasai uke makaneibisa ibai medifisane ibake korosiro feari. Dawama korosiro feari ibake i orou yaisina emua mune demui orou ari eno uke odirieke i orou ma owerieke Godibairo ubiubinaku odirie.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Yesu Keriso Dawa farike Godinu irauaiai ukeka sineka wake eme yaisina emuama naufisane ibake i wakenu ubi mi sinike iyaini Godibairo ubiubinaku ibeibisi Du oroubake wefiro moi orouma yae Godibairo ubiubinaku ibe mero ekararowere bi mame imusu ibeibisa oroubake enaenari weibi.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Iya yaisina Du orouini imusu orouini Yesuma iya yaisina ma wiro’i ibake Godinu Imumu Irau iyanu imuka ubarenaro ibinuro Godinu ibooro ubiubinaku aare ibaada guriguri ukaisi.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ibake awoenae ya imusu oroue imusu orou ari me. Yaini Godinu orouini yae demui ibake yae Godinu ba orou.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Iya yaisinae Godinu uwara ari. I afasoro orouini Godinu we bou urie orouini iya yaisinae i uwaranu fosi ari eno. Nono Yesu Keriso Dawae i kukubu kai ari eno. Iya yaisinae bouka duboro ma karisaisa bururu ari odii.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 I kukubu kaima i uwara yaisina ma dakaa ukaku i ariye Yesu Kerisoma iya yaisina ma dakaa ukakuba ibake iyae Godinu iifa sosi uwara ari sinaisi.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Yesu Keriso Dawae iyaini imusu orouini we mune Dawabairo ma dakaa ukaada iyae Godinu uwara ma enarakuni. I uwarae iyanu ofero ibinu imuka i dawae Godini Danu Imumu Irauini Emenu ibeka orofa.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.