Efésios 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adinami nauwaro yae imusu orouma Godibake koroko ukaada meramawere ukeibisa ibake feareka orou ari eno sine ibeibisa.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Adinaro yae yewa orofa akakanu merama daabaro eneiareibisa. I meramawere yawokeka dai mi dawae seidani, dawama i feareibisa orouini i Godibake koroko ukeibisa orouini yawokeibirie enaenari dawama adinaro ya yawokeibiriero ibeibisa.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 I ari enoe iya yaisina emenu ukeka sineka enaenari ukeibisike iyanu merama imukanu arara mane ukeibisi. Enoba iyanu ofenu araraini iyanu awaranu imukeka araraini i mane ukeibisi. Iyae eno ukeibisi ibake Godima iyaini dino ukaada fanisi mamine imukeibi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Iyae Yesu Kerisobairo dakaa uke ibinisiba ibake Godima iyaini Yesu Kerisoini yaisina ma uya’ike Dawaini iyaini i ure orofaro ibifene odiiba ibake awoenae Yesuini iyaini iro demuiro ibinisi.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Godima iyabake imukari daiwere u’i ibake Yesu Keriso we odairo yewa dooro isare aarike iya ma wiro’i. Godi Danu ararae i feareifeisa orou yaisina Danu imukari ukeka efisake iwoka ufisane ibake i ari eno ui.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Godi Danu mane iya unu koraada me ma wirokakuniro iyanu imuka yaisina Godibairo odaisi. Iyae iyanu imusu ma wiroke mero iyanu wirokekae Godinu me makeka makakuni.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Enoba i wirokekae iyanu waiya meba ibake iyanu ibi we ma daiwere da ufeisi.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Godima iya ubu u’ike iyama irauaiai mane ukefene ibake Yesu Kerisobairo ma dakaa u’i. Dawama adinaro i irau ukeka odike i mane ukeifene ibake Yesu Kerisobairo ma dakaa u’i.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 — ausente —
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 — ausente —
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Nono awoena yae Yesu Kerisobairo ibinisa. Ya adinaroe ekararowere bi mame ibeibisakema nono awoenae Yesu Keriso yabake feariro Danu iwa yewa dooro isari ibake yae Godibairo ubiubinaku ibinisa.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Yesu Keriso Dawa Danu irau ukeka iya yaisinabairo ma’ike Dawae iyanu irau ibeka ari sini ibake irauaiai ibinisi. Dawae iya yaisinabake fearike i Du orouini imusu orouini iyae demui orou uke odii. Ibake adinaro i Du orouini imusu orouini emuabake wasai ukeibisa ibai Yesuma mune eka imusu odiro nono awoenae iya irauaiai ibaada iyanu iyanu naiyemuku we makanaisi.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Yesu Keriso Dawa yewa dooro isare aare farike iyabake fearike Mosesinu darawadu yaisina mune imusu odike idua me sininua eno wei. Danu ararae i Du orouini imusu orouini we mune Dawabairo demui orou uke odifiaro irauaiai mane ibifisane ibake eno ui.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Yesu Danu ararae i wasai uke makaneibisa ibai medifisane ibake korosiro feari. Dawama korosiro feari ibake i orou yaisina emua mune demui orou ari eno uke odirieke i orou ma owerieke Godibairo ubiubinaku odirie.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Yesu Keriso Dawa farike Godinu irauaiai ukeka sineka wake eme yaisina emuama naufisane ibake i wakenu ubi mi sinike iyaini Godibairo ubiubinaku ibeibisi Du oroubake wefiro moi orouma yae Godibairo ubiubinaku ibe mero ekararowere bi mame imusu ibeibisa oroubake enaenari weibi.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Iya yaisina Du orouini imusu orouini Yesuma iya yaisina ma wiro’i ibake Godinu Imumu Irau iyanu imuka ubarenaro ibinuro Godinu ibooro ubiubinaku aare ibaada guriguri ukaisi.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ibake awoenae ya imusu oroue imusu orou ari me. Yaini Godinu orouini yae demui ibake yae Godinu ba orou.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Iya yaisinae Godinu uwara ari. I afasoro orouini Godinu we bou urie orouini iya yaisinae i uwaranu fosi ari eno. Nono Yesu Keriso Dawae i kukubu kai ari eno. Iya yaisinae bouka duboro ma karisaisa bururu ari odii.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 I kukubu kaima i uwara yaisina ma dakaa ukaku i ariye Yesu Kerisoma iya yaisina ma dakaa ukakuba ibake iyae Godinu iifa sosi uwara ari sinaisi.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Yesu Keriso Dawae iyaini imusu orouini we mune Dawabairo ma dakaa ukaada iyae Godinu uwara ma enarakuni. I uwarae iyanu ofero ibinu imuka i dawae Godini Danu Imumu Irauini Emenu ibeka orofa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.