Colossenses 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Ya eme ereka dai orouma yanu waiya ukeka oroubake meramawere da uke yayakaweke irauaiai mane uke yayakawe. Imuke eawe, yanu eme ereka dai mima urero ibaada ya ereibaku enoya irauaiai mane uke yayakawe.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nanu wake wemaro ya yaisina nauawe. Guriguri ukaadae me sara da uaweke gienabu uaweke ofe koroko da siaweke Godibairo we ma irauaiai uawe.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 — ausente —
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 — ausente —
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Yama i Godinu wake nauke dakaisa oroubairo ibaadae irauaiai uke, irauaiai wake we, eno mane ukeibiawe. Yanu waiya ewekaro sara da uaweke ukenewaa uawe.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Irauaiai imuna uruna ari irauaiai wake mane owainanaku we iwoka ufone ufoisaie idua emuabairo emenu moko wakeye adaadanaku weawero emua naufisa.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Disikasi dawae yabairo fafekuke nanu ukakune sinakune wake yaisina yabairo wefeku. dawae Godinu wake irauke naukeka mi. Dawae Yesu Kerisonu waiya ukenewaa ukaku mi. Dawaini naini uwae Yesu Kerisonu waiya ukeka miyai.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Enoba dawama nanu ukakune sinakune wake yaisina yabairo wefike yanu imuka ma ara ufiane ibake we odaimauro yabairo aafeku. Yabairo fafekuie i wake enaenari wefeku.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ya Korose goi orounu moi mi danu ibiye Onesimasi, dawae Godi imukenewaa ukaku irau miwere. Dawaini Disikasini emuama demuiro aare iro fafisisike yewaro aneme aneme ukeibaisi ibai yaisina emuama yabairo wefisisiro ya yaisina naufoisa.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aridikasi dawae naini demuiro ana ebaro ibinisu. Enoba dawama yabairo arie wake we odaisaku. Maki, dawae Banabasinu naiye, dawama yabairo arie wake we odaisaku. Maki aafekubaro wake fo yabairo nama we odaiero ya nauisaba ibake dawa yabairo fafekuie dawa we kuuawe.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Diosua danu moi ibiye Dasidasi dawaini yabairo arie wake we odaisaku. Moi Du orouma naini ibe mero i eme una buuba mane naini ibaada demuiro waiya ukaada ibinisi. I orouma nanu imuka ma irau ukeibaisa.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Yanu goi moi mi, Efafarasi, dawama yabairo arie wake we odaisaku. Dawae Yesu Kerisonu waiya ukeka moi mi. Dawama Godibairo guriguri ukaadae eno weaku, nanu goi orou unu koyanaro Anu imukeka enaenari imukenewaa ufisake Anu daabaro anenewaa ufisake emenu Godi imukeka imuka daiwere sifine ibake eno wenewaa ukaku.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Na iwoka, dawae irau waiya ukeka mi. Dawae ya Reodisia goi orouini Iraforosi goi oroubake Godibairo guriguri ukaadae eno uke waiya daiwere ukenewaa ukaku.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ruki, iyanu bou iraa muneka mi, dawaini Deimisini emuama yabairo arie wake we odaisaisi.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Nanu arie wake i Reodisia goiro Godinu wake naukaisa oroubairo wake weaweke nono i aweka Nemefesini danu uwararo ku uke ibinisa orouini emuabairo nanu arie wake eno weawe.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Yewa owaowa kakure me sifoke i Reodisia goiro Godinu wake naukaisa oroubairo odaiforo anifiro emuaini iini kakufisa. Nono nanu emuabairo odaiero ani owaowa nono yama moko muaweke kakuawe.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ekifasibake eno weawe, Yesu Kerisoma a maiyai waiya yaisina ukenewaa ua, eno weawe.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Na Foru yewa arie wake nanu wanama owaowa yanake odakune. Nae ana ebaro ibineba ibake na koko da afokone ibake weakune.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.