Colossenses 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya eme ereka dai orouma yanu waiya ukeka oroubake meramawere da uke yayakaweke irauaiai mane uke yayakawe. Imuke eawe, yanu eme ereka dai mima urero ibaada ya ereibaku enoya irauaiai mane uke yayakawe.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Nanu wake wemaro ya yaisina nauawe. Guriguri ukaadae me sara da uaweke gienabu uaweke ofe koroko da siaweke Godibairo we ma irauaiai uawe.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 — ausente —
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 — ausente —
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Yama i Godinu wake nauke dakaisa oroubairo ibaadae irauaiai uke, irauaiai wake we, eno mane ukeibiawe. Yanu waiya ewekaro sara da uaweke ukenewaa uawe.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Irauaiai imuna uruna ari irauaiai wake mane owainanaku we iwoka ufone ufoisaie idua emuabairo emenu moko wakeye adaadanaku weawero emua naufisa.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Disikasi dawae yabairo fafekuke nanu ukakune sinakune wake yaisina yabairo wefeku. dawae Godinu wake irauke naukeka mi. Dawae Yesu Kerisonu waiya ukenewaa ukaku mi. Dawaini naini uwae Yesu Kerisonu waiya ukeka miyai.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Enoba dawama nanu ukakune sinakune wake yaisina yabairo wefike yanu imuka ma ara ufiane ibake we odaimauro yabairo aafeku. Yabairo fafekuie i wake enaenari wefeku.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ya Korose goi orounu moi mi danu ibiye Onesimasi, dawae Godi imukenewaa ukaku irau miwere. Dawaini Disikasini emuama demuiro aare iro fafisisike yewaro aneme aneme ukeibaisi ibai yaisina emuama yabairo wefisisiro ya yaisina naufoisa.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aridikasi dawae naini demuiro ana ebaro ibinisu. Enoba dawama yabairo arie wake we odaisaku. Maki, dawae Banabasinu naiye, dawama yabairo arie wake we odaisaku. Maki aafekubaro wake fo yabairo nama we odaiero ya nauisaba ibake dawa yabairo fafekuie dawa we kuuawe.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Diosua danu moi ibiye Dasidasi dawaini yabairo arie wake we odaisaku. Moi Du orouma naini ibe mero i eme una buuba mane naini ibaada demuiro waiya ukaada ibinisi. I orouma nanu imuka ma irau ukeibaisa.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Yanu goi moi mi, Efafarasi, dawama yabairo arie wake we odaisaku. Dawae Yesu Kerisonu waiya ukeka moi mi. Dawama Godibairo guriguri ukaadae eno weaku, nanu goi orou unu koyanaro Anu imukeka enaenari imukenewaa ufisake Anu daabaro anenewaa ufisake emenu Godi imukeka imuka daiwere sifine ibake eno wenewaa ukaku.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Na iwoka, dawae irau waiya ukeka mi. Dawae ya Reodisia goi orouini Iraforosi goi oroubake Godibairo guriguri ukaadae eno uke waiya daiwere ukenewaa ukaku.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ruki, iyanu bou iraa muneka mi, dawaini Deimisini emuama yabairo arie wake we odaisaisi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Nanu arie wake i Reodisia goiro Godinu wake naukaisa oroubairo wake weaweke nono i aweka Nemefesini danu uwararo ku uke ibinisa orouini emuabairo nanu arie wake eno weawe.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Yewa owaowa kakure me sifoke i Reodisia goiro Godinu wake naukaisa oroubairo odaiforo anifiro emuaini iini kakufisa. Nono nanu emuabairo odaiero ani owaowa nono yama moko muaweke kakuawe.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ekifasibake eno weawe, Yesu Kerisoma a maiyai waiya yaisina ukenewaa ua, eno weawe.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Na Foru yewa arie wake nanu wanama owaowa yanake odakune. Nae ana ebaro ibineba ibake na koko da afokone ibake weakune.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.