Colossenses 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Ya eme ereka dai orouma yanu waiya ukeka oroubake meramawere da uke yayakaweke irauaiai mane uke yayakawe. Imuke eawe, yanu eme ereka dai mima urero ibaada ya ereibaku enoya irauaiai mane uke yayakawe.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nanu wake wemaro ya yaisina nauawe. Guriguri ukaadae me sara da uaweke gienabu uaweke ofe koroko da siaweke Godibairo we ma irauaiai uawe.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 — ausente —
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 — ausente —
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Yama i Godinu wake nauke dakaisa oroubairo ibaadae irauaiai uke, irauaiai wake we, eno mane ukeibiawe. Yanu waiya ewekaro sara da uaweke ukenewaa uawe.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Irauaiai imuna uruna ari irauaiai wake mane owainanaku we iwoka ufone ufoisaie idua emuabairo emenu moko wakeye adaadanaku weawero emua naufisa.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Disikasi dawae yabairo fafekuke nanu ukakune sinakune wake yaisina yabairo wefeku. dawae Godinu wake irauke naukeka mi. Dawae Yesu Kerisonu waiya ukenewaa ukaku mi. Dawaini naini uwae Yesu Kerisonu waiya ukeka miyai.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Enoba dawama nanu ukakune sinakune wake yaisina yabairo wefike yanu imuka ma ara ufiane ibake we odaimauro yabairo aafeku. Yabairo fafekuie i wake enaenari wefeku.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ya Korose goi orounu moi mi danu ibiye Onesimasi, dawae Godi imukenewaa ukaku irau miwere. Dawaini Disikasini emuama demuiro aare iro fafisisike yewaro aneme aneme ukeibaisi ibai yaisina emuama yabairo wefisisiro ya yaisina naufoisa.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aridikasi dawae naini demuiro ana ebaro ibinisu. Enoba dawama yabairo arie wake we odaisaku. Maki, dawae Banabasinu naiye, dawama yabairo arie wake we odaisaku. Maki aafekubaro wake fo yabairo nama we odaiero ya nauisaba ibake dawa yabairo fafekuie dawa we kuuawe.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Diosua danu moi ibiye Dasidasi dawaini yabairo arie wake we odaisaku. Moi Du orouma naini ibe mero i eme una buuba mane naini ibaada demuiro waiya ukaada ibinisi. I orouma nanu imuka ma irau ukeibaisa.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Yanu goi moi mi, Efafarasi, dawama yabairo arie wake we odaisaku. Dawae Yesu Kerisonu waiya ukeka moi mi. Dawama Godibairo guriguri ukaadae eno weaku, nanu goi orou unu koyanaro Anu imukeka enaenari imukenewaa ufisake Anu daabaro anenewaa ufisake emenu Godi imukeka imuka daiwere sifine ibake eno wenewaa ukaku.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Na iwoka, dawae irau waiya ukeka mi. Dawae ya Reodisia goi orouini Iraforosi goi oroubake Godibairo guriguri ukaadae eno uke waiya daiwere ukenewaa ukaku.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ruki, iyanu bou iraa muneka mi, dawaini Deimisini emuama yabairo arie wake we odaisaisi.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Nanu arie wake i Reodisia goiro Godinu wake naukaisa oroubairo wake weaweke nono i aweka Nemefesini danu uwararo ku uke ibinisa orouini emuabairo nanu arie wake eno weawe.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Yewa owaowa kakure me sifoke i Reodisia goiro Godinu wake naukaisa oroubairo odaiforo anifiro emuaini iini kakufisa. Nono nanu emuabairo odaiero ani owaowa nono yama moko muaweke kakuawe.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ekifasibake eno weawe, Yesu Kerisoma a maiyai waiya yaisina ukenewaa ua, eno weawe.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Na Foru yewa arie wake nanu wanama owaowa yanake odakune. Nae ana ebaro ibineba ibake na koko da afokone ibake weakune.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.